Примеры употребления "основанную" в русском

<>
представить общую позицию, основанную на положениях Декларации Бразилиа; To present a common position, based on the Brasilia Declaration;
Это немного неудобно, так как Венгрия входит в организацию, подчеркнуто основанную на либерально-демократических идеях. This is just a little bit awkward because Hungary is a member of an organization explicitly founded on liberal democratic concepts.
Бэктест подразумевает симуляцию производительности стратегии, основанную на исторических данных. Backtesting involves simulating the performance of a trading strategy based on historical data.
Завтрак и обед я отдаю в основанную мной благотворительную организацию. Мы хотим построить школу в Судане. So my breakfast, my lunch, I donate it to a charity that I founded because we want to build a school in Sudan.
Это внесло значительный вклад в основанную на экспорте экономику Германии. It is a critical input for Germany's export-based manufacturing economy.
Прошло больше, чем полтора года, с момента прихода к власти Премьер-Министра Индии Нарендра Моди с обещанием построить новую Индию, основанную на радикальном разрыве с прошлым. It has been more than a year and a half since Indian Prime Minister Narendra Modi came to power on a promise to build a new India, one founded on a radical break with the past.
Создайте форму, основанную на источнике записей, который содержит поле подстановок. Create a new form that is based on a record source that includes the Lookup field.
Вскоре после того, как я вернулась из Пекина, мне выпал шанс работать на прекрасную организацию, основанную женщинами, которая оказывает поддержку другим организациям в сфере прав женщин по всему миру. Soon after I returned from Beijing, I leapt at the chance to work for this wonderful organization, founded by women, to support women's rights organizations around the globe.
Позднее Фелпс разработал теорию долгосрочного роста, основанную на образовании и технических новшествах. Later, Phelps developed a long-term growth theory based on education and technical advances.
Вторя корпоративной, националистической риторике основателя своей партии Хуана Перона, новый президент Эдуардо Дуальде пообещал внедрить новую «экономическую модель», основанную на союзе между правительством и местными промышленниками и производителями сельхозпродукции. Echoing the corporatist, nationalistic rhetoric of Juan Peron, his party's founder, the new President, Eduardo Duhalde has promised to implement a new "economic model" founded on an alliance between the government and the domestic manufacturers and agricultural producers.
Позднее Фельпс разработал теорию долгосрочного роста, основанную на образовании и технических новшествах. Later, Phelps developed a long-term growth theory based on education and technical advances.
Вторя корпоративной, националистической риторике основателя своей партии Хуана Перона, новый президент Эдуардо Дюхалде пообещал внедрить новую "экономическую модель", основанную на союзе между правительством и местными промышленниками и производителями сельхозпродукции. Echoing the corporatist, nationalistic rhetoric of Juan Peron, his party's founder, the new President, Eduardo Duhalde has promised to implement a new "economic model" founded on an alliance between the government and the domestic manufacturers and agricultural producers.
В дополнение можно использовать систему безопасности, основанную на алгоритме электронно-цифровых подписей. Additionally, you can use a digital signature-based security system, which is impossible to hack.
Первых из них пригласили на работу в Халл-Хаус (Hull-House), одну из первых общественных благотворительных организаций, основанную Джейн Аддамс (Jane Addams) в Чикаго, где они должны были руководить программами по обучению искусству. The first were hired to run the arts programs at Hull-House (1889), the pioneering early social service and reform “settlement” founded by Jane Addams in Chicago.
религиозных групп, представляющих нетерпимую, воинствующую и основанную на неравенстве полов интерпретацию ислама". of religious groups that represent an intolerant, militant, and gender-based interpretation of Islam."
Любой писатель, занимающийся финансовой беллетристикой, с легкостью бы увязал исключительно завышенную стоимость акций, основанную на преувеличенной вере во влияние новых технологий на производительность, и всеобщую чрезмерную уверенность в американской модели, со всеобъемлющей и всепроникающей мировой финансовой уязвимостью, свидетельством которой явился кризис в Азии, умирание Японии и хаос в России. Any writer of financial fiction would have an easy time setting the stage-ballooning valuations of stocks founded on exaggerated beliefs about the impact of new technologies on productivity, and gross over-confidence in the American model, are placed side-by-side with an all-pervasive global financial fragility, evidenced in the Asian crises, a moribund Japan, and chaotic Russia.
Моделирование цены для предложения показывает новую общую сумму, основанную на предложенной новой цене. A price simulation for a quotation shows a new total amount, based on a proposed new price.
Лихтенштейн твердо верит в многосторонность и в международную систему, основанную на нормах права. Liechtenstein is a strong believer in multilateralism and in a rule-based international system.
Моди также аргументировал новую модель экономического роста, основанную на производстве, ориентированном на экспорт. Modi also argued for a new economic-growth model based on export-oriented manufacturing.
Можно задуматься, а какой тип экономики стал бы поддерживать систему, основанную на правилах. Consider what type of economy would support a rules-based system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!