Примеры употребления "основополагающих" в русском

<>
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека. There should be equality before the law, together with adequate protection of fundamental human rights.
Начать следует с признания некоторых основополагающих фактов. It begins with recognizing some basic facts.
В числе существующих для этого способов непрестанное распространение знаний относительно основополагающих человеческих ценностей, общих для всех религий и культур, и создание новых каналов общения и диалога. This includes continuous education in fundamental human values that are common to all religions and cultures and establishing new channels of communication and dialogue.
Она является частью основополагающих принципов обеих религий: любовь к единому Богу и любовь к ближнему. It is part of the very foundational principles of both faiths: love of the One God, and love of the neighbour.
В рамках ЕС Италия полностью признает весь комплекс основополагающих прав и свобод, не допускающих отступлений ни при каких обстоятельствах, как, например, право на жизнь, свободу от пыток или жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; свобода мысли, выражения мнений, совести и религии; право на забастовки; свобода собраний и ассоциации. Within the EU framework, Italy fully recognises a bedrock list of rights and freedoms that cannot be derogated under any circumstances, such as the right to life, freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; freedom of thought, expression, conscience and religion; right to strike; freedom of assembly, association.
Такое сотрудничество между этими двумя партиями привело к серьезным искажениям основополагающих западных ценностей. This alliance between the two parties led to serious distortions of fundamental Western values.
В основе проблемы лежат два основополагающих обстоятельства. Two basic circumstances underlie the problem.
Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление. We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction.
И что нужно сделать для недопущения основополагающих изменений в отношениях между двумя странами? Also, what should be done to ensure that there is no fundamental realignment in the relations between the two nations?
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека. We don't have a system to ensure that human rights, basic dignity, are ensured.
Поскольку эти понятия основаны на существующих издавна, универсальных и основополагающих нравственных принципах и ценностях, они просто не вписываются в рамки постмодернистского менталитета и подхода вседозволенности, особенно, когда такой подход пропагандируется незначительной частью человеческого общества. Since these concepts involve long-established, universal and fundamental ethical principles and values, they simply cannot be subjected to a post-modern, laissez-faire mentality and approach, particularly when such an approach is espoused by the smaller part of the human community.
Сокращая и упрощая таким образом происходящую ИКТ-революцию, Гордон упускает два основополагающих процесса. In thus truncating and trivializing the ongoing ICT revolution, Gordon misses two fundamental processes.
Пока нас притесняют и лишают наших основополагающих прав, мы не позволим бизнесу работать в обычном режиме. As long as we are attacked and deprived of our basic rights, we will not allow for business as usual.
В этом Кодексе устанавливаются в качестве основополагающих принципов единство семьи, равенство прав мужчин и женщин, равенство прав детей, всесторонняя защита несовершеннолетних и других недееспособных лиц, престарелых лиц и матери, когда она одна ведет домашнее хозяйство. The Code establishes as the guiding principles family unity, the equality of rights of men and women, the equality of rights of children, the comprehensive protection of minors, the disabled, the elderly, and mothers when they are solely responsible for the household.
Гендерное насилие не является личным вопросом, а представляет собой нарушение основополагающих прав человека. Gender violence was not a private matter, but a violation of fundamental human rights.
Мы впали в сильную зависимость от Интернета, от основополагающих вещей, вроде электричества, и, очевидно, от работы компьютеров. We have become very reliant on Internet, on basic things like electricity, obviously, on computers working.
Конституция 1964 года, закрепившая независимость Мальты, заложила основы для создания либеральной парламентской демократии, обеспечила защиту конкретных основополагающих прав человека граждан и закрепила принцип разделения властей и принцип проведения регулярных выборов, основанных на всеобщем избирательном праве. The Independence Constitution of Malta of 1964 established a liberal parliamentary democracy, safeguards specific fundamental human rights of citizens and provides for a separation of powers, with regular elections based on universal suffrage.
В связи с этим Правлению придется согласовать вопрос о двух важных и основополагающих изменениях. In that connection, the Board would need to agree to two important and fundamental changes.
Базовые разъяснения основополагающих концепций и методов измерения капитальных услуг, запасов капитала и потребления основного капитала с использованием комплексной основы; Basic explanations of fundamental concepts and methods for measurement of capital services, capital stock and consumption of fixed capital in an integrated framework;
В статье 3 в качестве одной из основополагающих задач Республики провозглашается и определяется содействие благополучию всех граждан без каких бы то ни было различий по признаку происхождения, расы, пола, цвета кожи, возраста или иных форм дискриминации. Article 3 establishes and defines as fundamental objectives of the Republic, among others, the promotion of the well being of all, without any prejudice by reason of origin, race, sex, color, age or any other form of discrimination.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!