Примеры употребления "drew" в английском с переводом "получать"

<>
The petition, organized by the media outlet Novaya Gazeta, drew more than 100,000 supporters. Петиция, сбор подписей под которой организовала «Новая газета», получила поддержку более 100 тысяч человек.
The aggression drew a stern warning from Erdogan: "If necessary, Turkey can obtain gas from very different places. Эта агрессия заставила Эрдогана выступить с жестким заявлением. «Если будет необходимо, Турция сможет получать газ в других местах.
In reviewing technical assistance needs, the meeting drew on the preliminary analysis of the self-assessment reports received by the Secretariat. Участники совещания начали обзор потребностей в технической помощи с обсуждения предварительного анализа докладов о самооценке, полученных Секретариатом.
In an adjoining article, the columnist Thomas Friedman drew some lessons from the United States’ recent experience in the Middle East. А в расположенной по соседству статье обозреватель Томас Фридман описал некоторые уроки, полученные из опыта Соединенных Штатов на Ближнем Востоке.
Dylan, whose efforts inspired Stone, reportedly drew bids as high as $3.4 million, although some said her auction was a hoax. Дилан, вдохновившая Кэтрин Стоун, получила предложение на сумму 3,4 миллиона долларов, хотя кое-кто утверждает, что это был не аукцион, а розыгрыш.
President Dmitry Medvedev drew attention to the brain drain in October, when two emigre scientists born and educated in Russia won the Nobel physics prize. Президент Дмитрий Медведев призвал обратить внимание на утечку мозгов в октябре, когда двое ученых, родившихся и получивших образование в России, получили Нобелевскую премию по физике.
The recent election campaign once again drew strength from the promise to fix an economy battered by years of tough economic sanctions and domestic mismanagement. Завершившаяся избирательная кампания также получила поддержку благодаря обещаниям привести в порядок экономику, ослабленную годами жестоких экономических санкций и внутренних ошибок в управлении.
The move drew heavy international criticism and rendered Saakashvili a stateless former head of state, since Georgia had revoked his passport when he received Ukrainian citizenship. Этот шаг повлек за собой жесткую критику со стороны международного сообщества и превратил Саакашвили в бывшего главу государства, не имеющего гражданства: Грузия лишила его гражданства в тот момент, когда он получил украинский паспорт.
I have therefore included a more abbreviated version of the Kenyan proposal, which drew some general support from several other delegations but was not discussed in detail. Поэтому я включил более сокращенный вариант предложенного Кенией текста, который в целом получил определенную поддержку со стороны ряда других делегаций, однако подробно не обсуждался.
Carson drew on scientific findings, but also voiced fundamental misgivings about consumer capitalism and a “postmaterialistic” belief in the primacy of the quality of life over economic growth. Карсон придала огласке данные, полученные во время научных исследований, а также высказала принципиальные опасения относительно потребительского капитализма и «пост-материалистической» вере в главенство качества жизни по экономическому росту.
The representative of IUAPPA, speaking on behalf of the Global Atmospheric Pollution Forum, drew attention to the Forum's interest in climate change and air pollution co-benefits strategies. Представитель МСАПЗВ, выступая от имени Глобального форума по атмосферному загрязнению, обратил внимание на интерес, который проявляет Форум к стратегиям получения сопутствующих выгод от борьбы с загрязнением воздуха и изменением климата.
Humala drew more votes than all of his rivals in the first round of the presidential election, but had to face Fujimori’s daughter, Keiko, in a run-off. Умала в первом туре президентских выборов получил больше голосов, чем все его соперники, но вынужден был сражаться с дочерью Фухимори, Кейко, во втором туре выборов.
It was meant to exert Russian political power as much as to make profits for Gazprom, which is one reason the European Union drew up regulations to obstruct it. С его помощью предполагалось оказывать политическое давление со стороны России, а не только получать прибыль для Газпрома, и это одна из причин, по которой Европейский Союз принял дополнительные правила для того, чтобы помешать реализации российского проекта.
Ex-Speaker Nino Burjanadze’s “United Opposition” plus the populist Alliance of Patriots drew about 15 percent; another 5 percent voted for several other minor parties with anti-west tendencies. Объединенная оппозиция бывшего спикера Нино Бурджанадзе и популистский «Альянс патриотов» вместе получили около 15%, и еще 5% избирателей проголосовали за несколько незначительных партий антизападной направленности.
It drew auditors'attention to the degree of consistency of valuation approaches and the appropriateness of changes in approaches or assumptions that preparers made in arriving at fair value estimates. Внимание аудиторов обращалось на степень последовательности подходов к определению стоимости и оправданности в изменении подходов или предположений, которые были сделаны при подготовке отчетности для получения оценок по справедливой стоимости.
Both drew inspiration from the concept produced in the frantic search for a weapon at the end of World War II, when Allied aircraft had achieved numerical superiority over the German force. Оба они черпали вдохновение из концепции, возникшей в результате отчаянных поисков образцов вооружений в конце Второй мировой войны, когда военно-воздушные силы союзников получили численное превосходство над немецкими ВВС.
He pointed to the difficulties States parties experienced in relation to the collection of disaggregated and comparative data and drew attention to the establishment of benchmarks in the Committee's recent general comments. Он указал на трудности, с которыми сталкиваются государства-участники при получении дезагрегированных и сравнительных данных, и обратил внимание на базовые показатели, включенные в недавно подготовленные Комитетом замечания общего характера.
The Chairman drew attention to the working paper prepared by the Secretariat, adding that he had received a communication from the Chief Minister of Gibraltar requesting an opportunity to address the Committee on the question of Gibraltar. Председатель обращает внимание присутствующих на подготовленный Секретариатом рабочий документ и говорит также, что получил от главного министра Гибралтара просьбу о предоставлении ему возможности выступить перед Комитетом по вопросу о Гибралтаре.
In 2007, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions drew attention to reports received concerning several incidents of summary executions allegedly carried out by security forces in the Ogaden in the course of the year 2005. В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях привлек внимание к полученным им сообщениям о том, что в 2005 году сотрудники сил безопасности якобы провели в Огадене ряд внесудебных казней без надлежащего судебного разбирательства.
Within the framework of combating money-laundering, the National Bank drew up a draft act of the Kyrgyz Republic “on counteracting the legalization (laundering) of income obtained by criminal means”, which is currently being considered by the Kyrgyz Government. В рамках борьбы с отмыванием «грязных денег», НБКР разработан проект Закона КР «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных преступным путем», который в настоящее время находится на рассмотрении Правительства КР.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!