Примеры употребления "drew" в английском с переводом "проводить"

<>
Hand in hand, they drew a line. Рука в руке, они провели линию.
I got to spend a few precious minutes with the most gorgeous girl who ever drew breath. Я провел несколько драгоценных минут с самой прекрасной девушкой на свете.
On Saturday, the Syrian government drew a fresh set of red lines about the substance of the negotiations. В субботу сирийское правительство провело новые красные линии по сути этих переговоров.
President Bush recently drew an analogy between the current struggle against violent jihadi terrorism and the Cold War. Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной.
The representative of Singapore drew a parallel between Singapore and Mauritius as regards the limits of growth for small economies. Представитель Сингапура провел параллель между Сингапуром и Маврикием в том, что касается пределов роста экономики небольших стран.
During the campaign, the FDP thus drew a red line against furnishing the EU with a fiscal capacity, under any guise. Во время кампании, СвДП провела красную черту против предоставления ЕС бюджетной обеспеченности, под любым предлогом.
The Kenyan survey drew on the LAMP methodology in an innovative approach to determining more precisely actual levels of literacy competence. При проведении обзора в Кении применялся новаторский подход, предусматривающий использование элементов методологии ЛАМП для более точного определения реальных уровней владения грамотой.
According to Nazi intellectuals, cherished holiday traditions drew on winter solstice rituals practiced by “Germanic” tribes before the arrival of Christianity. Как утверждала нацистская интеллигенция, драгоценные традиции этого праздника позаимствованы из ритуалов, которые проводили германские племена в честь солнцеворота еще до появления христианства.
In a June 22 speech he drew a parallel between the 1941 Nazi invasion of Russia and the recent NATO exercises. В своем выступлении 22 июня он провел параллель между вторжением нацистской Германии в Россию в 1941 году и прошедшими недавно военными учениями НАТО.
He drew parallels with the fate of former oil tycoon Mikhail Khodorkovsky, who was arrested in 2003 after openly showing political ambitions. Он проводит параллели нынешней ситуации с судьбой бывшего нефтяного магната Михаила Ходорковского, арестованного в 2003 году после открытого заявления о своих политических амбициях.
But the deputy foreign minister drew a line through my sketch of Europe and claimed: "That is your half and this is ours. Но заместитель министра иностранных дел провел черту через мою европейскую схему и воскликнул: "Это ваша половина, а это наша.
The Office was increasing its training, especially of judges, and drew attention to an activity that would take place in Manila in September 2003. Бюро активизирует работу в области профессиональной подготовки, особенно судей, и обращает внимание на мероприятие, которое будет проведено в Маниле в сентябре 2003 года.
The expert from the United Kingdom drew the attention of GRSG to the European New Car Assessment Programme Partnership (EURO NCAP) work in this field. Эксперт от Соединенного Королевства обратил внимание GRSG на работу в этой области, проводимую в рамках Европейской программы оценки характеристик новых легковых автомобилей (ЕВРОНКАП).
The analysis was supported by experts experienced in implementing the Convention, who constantly drew participants'attention to important issues under each of the six areas of work. анализ был проведен при поддержке экспертов, обладающих опытом в области осуществления Конвенции, которые постоянно обращали внимание на важные вопросы по каждому из шести направлений работы.
He drew attention to the seminar held by the Working Group that had discussed the issues of implementation and highlighted some of the difficulties of accession to protocols. Он обратил внимание на проведенный Рабочей группой семинар, на котором обсуждались вопросы осуществления и были подчеркнуты некоторые трудности, связанные с присоединением к протоколам.
She also had to tack away from fellow party member and current president Lee, a former Hyundai executive who favored big business and drew a hard line in dealings with Pyongyang. Ей пришлось дистанцироваться от своего товарища по партии и действующего президента Ли Мен Бака, который прежде руководил корпорацией Hyundai, выступал на стороне крупного бизнеса и проводил жесткую политику в отношении Пхеньяна.
The Act defined mercenary activity as direct participation as a combatant in armed conflict for private gain and drew a distinction between mercenary activity and the legitimate provision of military assistance. Закон определяет наемническую деятельность как прямое участие в качестве комбатанта в вооруженном конфликте ради личной выгоды и проводит различие между наемнической деятельностью и законным предоставлением военной помощи.
The barrage reached a new level of offensiveness a few days ago when a video posted on the Internet drew comparisons between photos of the ambassador and those of a notorious pedophile. Несколько дней назад агрессивность нападок вышла на новый уровень – в интернете появился видеоролик, проводивший сравнение между фотографиями посла и фотографиями печально известного педофила.
Most of the people Kostyrya interviewed drew a sharp line between their support for Putin and their feelings about Russia’s direction, which has taken a sharply negative turn as economic pain accumulates. Большинство из тех, кто согласился ответить на вопросы Костыря, проводили четкую границу между их поддержкой Путина и их отношением к тому направлению, в котором движется Россия.
Assad, in a letter to Putin, vowed to prevail in Aleppo and drew comparisons to Stalingrad’s “heroic” resistance to a siege by German troops in World War II, the Associated Press reported. Как сообщает Associated Press, Асад в письме к Путину пообещал одержать верх в Алеппо, проведя параллели с «героическим сопротивлением», которое оказали германским войскам защитники Сталинграда во время Втрой мировой войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!