Примеры употребления "didn’t" в английском с переводом "вести"

<>
No wonder Congress didn’t want to debate it openly.” Неудивительно, что конгресс не захотел вести открытые дебаты».
Khodorkovsky Judge Denies Aide’s Claim He Didn’t Write Verdict Судья, ведший процесс Ходорковского, отрицает, что он не сам писал приговор
Ukraine said its military didn’t fire on Russian territory and is ready to help investigate the incident. Украина заявила, что не вела огонь по российской территории и готова оказать помощь в проведении расследования данного инцидента.
As time passed, I realized that being black didn’t mean I had to look or act a certain way. Шло время, и я поняла, что будучи чернокожей, я вовсе необязательно должна выглядеть как-то особенно или вести себя определенным образом.
But Russia didn’t stop with Crimea; since then, it has waged a low-intensity unconventional war against Ukraine in the country’s eastern Donbas region. Но Россия не остановилась на Крыме; с того времени она ведет вялотекущую нетрадиционную войну против Украины в ее восточном регионе, Донбассе.
On one cable outlet, they interrupted their continuing celebration of the victory of Tripoli to announce the truth about Saif — the anchors didn’t blink an eye. По одному из кабельных каналов показали, как они прервали свое празднование победы над Триполи, чтобы объявить правду о Сейфе аль-Исламе - ведущий даже глазом не моргнул.
Mind manipulation by governments would be safely in the domain of conspiracy theorists and fictional thrillers if world powers didn’t have such a checkered past with neuroscience. Истории о том, как государства манипулируют мозгом, могли остаться уделом конспирологов и научных фантастов, если бы мировые державы в прошлом вели себя сдержаннее и честнее в сфере нейробиологии.
If Matthew’s wise men actually undertook a journey to search for a newborn king, the bright star didn’t guide them; it only told them when to set out. Если волхвы Матфея действительно предприняли путешествие в поисках новорожденного царя, то яркая звезда не вела их; она лишь сказала им, когда надо выступать в путь.
The culprit was the White House protocol office “which did everything to ensure that a meeting didn’t take place,” Russian state TV presenter Dmitry Kiselyov said on his flagship Sunday program. Виновницей стала протокольная служба Белого дома, которая сделала все, чтобы этой встрече помешать, заявил ведущий российского государственного телеканала Дмитрий Киселев в своей главной воскресной программе.
He was married to his current wife, and he acted like a perfect gentleman who didn’t come on to either of us, which, I have to admit, made me wonder what his objective was. Он был женат на своей нынешней жене и вел себя как истинный джентльмен, не приставая ни к одной из нас. Должна признаться, это заставляло меня задумываться о том, в чем его цель.
When I hired Pat Buchanan as one of the first co-hosts of Crossfire, I knew he was one of the smartest guys in Washington, but I didn’t expect that I’d agree with him about very much. Когда я брал Пэта Бьюкенена на работу в качестве ведущего программы Crossfire, я знал, что это один из умнейших людей в Вашингтоне; но я понимал, что не во многом буду с ним соглашаться.
The Trump administration notified leading congressional committees of the sale on Dec. 13 but didn’t make any public announcements, which some say reflects the sensitivity of the decision and concern about how it will be received by Trump supporters who long opposed the move, as well as by Putin. Администрация Трампа 13 декабря проинформировала об этой продаже ведущие комитеты Конгресса, однако тогда не было сделано никаких публичных заявлений, что, по мнению некоторых наблюдателей, свидетельствует о деликатности самого решения, а также об обеспокоенности по поводу того, как оно будет воспринято сторонниками Трампа, давно выступающими против такого шага, а также Путиным.
As usual, Mandela’s own words about his day of personal liberation show how well he understood this: “As I walked out the door toward the gate that would lead to my freedom, I knew if I didn’t leave my bitterness and hatred behind, I’d still be in prison.” Как обычно, собственные слова Манделы о дне его личного освобождения показывают, насколько хорошо он понял это: «Когда я шел из двери в сторону ворот, которые вели к моей свободе, я знал, что если я не оставлю мою горечь и ненависть позади, я по-прежнему буду оставаться в тюрьме».
For example, as alluded to in the recent National Interest cover story he co-authored with Carden, Heilbrunn pointed out that many of the media elite put great faith in the Yeltsin era in Russia and were deeply disillusioned when it didn’t usher in the liberal democracy in Moscow for which they had hoped. Например, сославшись не недавнюю заглавную статью в National Interest, написанную им совместно с Карденом, Хейлбрунн заметил, что многие ведущие средства массовой информации возлагали большие надежды на ельцинскую эпоху в России, и были глубоко разочарованы, когда она не сумела создать там либеральную демократию, на что они очень рассчитывали.
Nowhere is this more apparent than in Syria: Assad is fighting for his survival; Syria may not be as vital to Iran as Iraq is, but Tehran has already sacrificed huge resources, men and material to the fight; and Putin didn’t project Russia’s military power into Syria only to fold in the face of U.S. pressure. Больше всего это заметно в Сирии. Асад ведет борьбу за выживание. Для Ирана Сирия важна не так, как Ирак, однако Тегеран уже потратил огромные людские и материальные ресурсы, вступив в эту борьбу. А Путин перебросил в Сирию российские войска не для того, чтобы отступить под давлением США.
Did tannen keep a diary? Таннен вел дневник?
Do you keep a diary? Вы ведете дневник?
Where does the chute go? Куда ведет мусоропровод?
So where does this lead? К чему это ведёт?
Why doesn't he dribble? Почему он не ведёт?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!