Примеры употребления "deals" в английском с переводом "дело"

<>
Clark deals primarily in probate law. Кларк в основном работает над делами о наследстве.
This park will always honor your deals, Surly. Для парка честь иметь дело с тобой, Злюк.
How does Mr. Trask make such wonderful deals? Как мистер Траск свершает сии чудесные дела?
I admit I don't do deals with the Japs. Я не имею дел с японцами.
He's been screwing me out of deals for months now. Он вымогал меня с делами в течение нескольких месяцев.
Fiala praises you to heaven, but our journal deals with earthly matters. Фиала превозносит вас до небес, но наш журнал занимается земными делами.
I HAVE NOTHING TO DO WITH RUSSIA - NO DEALS, NO LOANS, NO NOTHING! У меня нет с Россией ничего общего — у меня нет никаких дел в России, никаких кредитов от России, ничего вообще!»
The company is also fighting lawsuits relating to deals that date back to the 1990s. IKEA также вовлечена в судебные разбирательства по делам, открытым еще в 1990-е.
My fourth and last point deals with the contribution of peacekeeping operations to the protection of civilians. Мое четвертое и последнее замечание касается вклада операций по поддержанию мира в дело защиты гражданских лиц.
But most Arab countries also don't recognize Israel, and yet the banking world deals with them normally. Но большинство арабских стран тоже не признают Израиль, и все же мировые банки ведут с ними обычные дела.
We know that Trump, among others, did deals with many people who had Russian or ex-Soviet connections. Мы знаем, что Трамп — и не только он — на самом деле заключал сделки с людьми, которые были выходцами из России и бывшего Советского Союза.
Worst case scenario: Be prepared to walk away from deals and relationships, and to cut your losses accordingly. В худшем случае будьте готовы бросить дела и отношения и иметь дело с потерями соответственно.
As deputy head of the State Duma committee on ethnic issues, Communist MP Valery Rashkin deals with immigration legislation. В качестве заместителя главы комитета Государственной Думы по делам национальностей коммунист Валерий Рашкин занимается вопросами иммиграционного законодательства.
This case deals with the anticipatory breach of contract and the avoidance of contract prior to date for performance. Дело касается нарушения договора до наступления исполнения контракта и расторжения договора до установленной для исполнения договора даты.
The Royal Court, when sitting as a civil court, deals with all civil matters including hire purchase, adoption and divorce. Королевский суд, заседая в качестве гражданской судебной инстанции, рассматривает все гражданские дела, в том числе связанные с покупкой в рассрочку, усыновлением и разводом.
In terms of mandate, it deals with security and arms control issues that affect world peace and stability- a weighty responsibility. С точки зрения мандата она имеет дело с проблемами безопасности и контроля над вооружениями, которые затрагивают мир и стабильность во всем мире, а это- весомая ответственность.
So Zakharov sprang into action, leveraged his Russian contacts, got his first deals on the parts and opened the Hialeah store. Захаров решил взяться за это дело. Он подключил свои контакты в России, заключил первые договора на поставку запчастей и открыл магазин в Хайалиа.
"The ability of the West to find a workable policy toward Belarus could be an example for how it deals with Russia." – Если Запад сумеет найти действенную политику в отношении Белоруссии, это может стать для него примером того, как следует вести дела с Россией».
It has set about making deals and offering financial aid to friendly governments and interfering in countries that it perceives as adversaries. Москва заключает сделки с дружественно настроенными странами, предоставляет им финансовую помощь, а также вмешивается в дела тех стран, которые она считает своими противниками.
To resolve outstanding issues with Iran, the West should be dealing with the only person powerful enough to make deals and deliver concessions. Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!