Примеры употребления "credit sale law" в английском

<>
In addition, laws relating to wills and succession had been studied with a view to creating a comprehensive succession statute, and company and commercial law had been reformed, in particular provisions dealing with intellectual property and copyright, consumer credit, hire purchase, bills of Sale, sales of goods, bankruptcy of individuals and insolvency of companies. Кроме того, были изучены законы, касающиеся завещаний и правопреемства, в целях подготовки всеобъемлющего статута о правопреемстве, и был изменен закон о компаниях и торговле, в частности положения, которые касаются интеллектуальной собственности и авторских прав, потребительского кредита, покупок в рассрочку, купчих, продажи товаров, банкротства отдельных лиц и неплатежеспособности компаний.
I had enough circumstantial evidence to prove that they paid market value for it, but then they received this bogus tax credit a couple months after the sale. У меня было достаточно косвенных улик, доказывающих, что они заплатили по рыночному курсу за это, но затем они получили этот липовый налоговый кредит, через пару месяцев после продажи.
All of our rights and obligations under this Statement are freely assignable by us in connection with a merger, acquisition, or sale of assets, or by operation of law or otherwise. Все наши права и обязанности в соответствии с настоящим Положением могут свободно переуступаться нами в связи со слиянием, поглощением или продажей активов или в силу требований законодательства или иным образом.
All of our rights and obligations under our Privacy Policy are freely assignable by us to any of our affiliates, in connection with a merger, acquisition, restructuring, or sale of assets, or by operation of law or otherwise, and we may transfer your information to any of our affiliates, successor entities, or new owner. Мы вправе по своему усмотрению уступать все наши права и обязательства по настоящей Политике Конфиденциальности любым нашим аффилированным лицам в связи со слиянием, присоединением, реструктуризацией или продажей имущества, в силу действия закона или на иных основаниях, а также мы можем передавать вашу информацию любым нашим аффилированным лицам, правопреемникам или новому владельцу.
All of our rights and obligations under our Terms are freely assignable by us to any of our affiliates or in connection with a merger, acquisition, restructuring, or sale of assets, or by operation of law or otherwise, and we may transfer your information to any of our affiliates, successor entities, or new owner. Мы вправе по своему усмотрению уступать все наши права и обязательства по настоящим Условиям нашим аффилированным лицам, а также другим лицам в связи со слиянием, присоединением, реструктуризацией или продажей имущества, в силу действия закона или на иных основаниях, а также передавать ваши данные нашим аффилированным лицам, правопреемникам и новому владельцу.
As at the date of this note, 54 issues of CLOUT had been prepared for publication, dealing with 604 cases, relating mainly to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. На дату завершения этой записки к публикации было подготовлено 54 выпуска ППТЮ, которые охватывали 604 дела, касающиеся в основном Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
In the note by the Secretariat it was suggested that the reasons for which the Commission might wish to take steps to foster uniform interpretation of the Convention on Contracts for the International Sale of Goods applied similarly to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985). В этой записке Секретариата высказано пред-положение о том, что причины, по которым Комис-сия, возможно, пожелает предпринять шаги в целях содействия единообразному толкованию Конвенции о договорах международной купли-продажи това-ров, относятся также к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже (1985 год).
A list of material, production, sale, transfer etc. of which is subject to control under Law Nr. 3763 is determined by the Ministry of National Defense (MND) and issued in the Official Gazette in January every year. Список товаров, порядок производства, продажи, передачи и т.д., на которые распространяются положения Закона № 3763, составляется министерством национальной обороны (МНО) и публикуется в январе каждого года в «Официальном вестнике».
Since the last session, a number of additional activities were organized around the 25th anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the 20th anniversary of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, including in Egypt, Singapore and Pittsburgh, United States of America as noted above in paragraphs 8 and 10. За время, прошедшее после последней сессии, был проведен ряд дополнительных мероприятий в связи с 25-й годовщиной Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и 20-й годовщиной Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, в том числе в Египте, Сингапуре и Питсбурге, США, как указано выше в пунктах 8 и 10.
A list of material whose production, sale, transfer etc. is subject to the control of the MND under Law Nr. 3763 is issued every year in the Official Gazette which includes inter alia, all kinds of explosives and devices that can be utilized to fire them. Перечень материалов, производство, продажа, поставки и тому подобное которых подлежит в соответствии с Законом № 3763 контролю со стороны МНО, ежегодно публикуется в «Ресми газете» и включает в себя, в частности, все виды взрывчатых веществ и устройства, которые могут использоваться для стрельбы ими.
Sellers already had to understand import and export laws, to make credit decisions regarding buyers and to perform other due diligence activities when making a sale, especially to a buyer in another country. Продавцам и так приходится разбираться в экспортно-импортном законодательстве, принимать решения о предоставлении кредитов покупателям и проявлять осмотрительность при заключении торго-вых сделок, особенно с покупателями из других стран.
To ensure that agencies and individuals are complying with the laws governing the sale of arms and ammunition, they must without exception produce the documentation required by law. В целях выполнения соответствующего закона о продаже оружия и боеприпасов как физическим, так и юридическим лицам необходимо предъявлять документы, требуемые в соответствии с законом, без каких-либо исключений.
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the asset on credit terms that allow the buyer to make payment (perhaps in instalments) after the completion of the sale. Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении активов на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество (возможно, частями) после завершения купли-продажи.
Second, a buyer may agree with a seller to purchase the property on credit terms that allow the buyer to make payment (perhaps in instalments) after the completion of the sale. Во-вторых, покупатель может договориться с продавцом о приобретении имущества на условиях кредита, что позволяет покупателю оплатить имущество (возможно, частями) после завершения купли-продажи.
The court held that the legislation relevant to determine the dispute was the Sale of Goods (Vienna Convention) Act 1986 (Qld), because the parties to the contract had agreed that the law applying in Brisbane would define their contractual obligations, and that Act required the application of the CISG. Суд установил, что законодательством, относящимся к решению спора, был Закон о купле-продаже товаров (Венская конвенция) 1986 года (Квинсленд), поскольку стороны договора согласились, что их договорные обязательства будут определяться законодательством, применимым в Брисбейне, а оно требовало применения КМКПТ.
Sale and trafficking are criminalized in the context of slavery and trade in people, and prostitution and pornography are addressed in the Criminal Law. Торговля детьми и контрабанда детей влекут за собой уголовную ответственность в соответствии с положениями, касающимися рабства и торговли людьми, а проституция и порнография конкретно квалифицированы в уголовном праве.
At paragraph 122 of the First E/F Report, the Panel noted that export credit policies do not generally cover the loss of goods themselves, but rather losses relating to the costs incurred in, or amounts due from, the performance of export sale contracts. В пункте 122 первого доклада " Е/F " Группа отметила, что договоры страхования экспортных кредитов, как правило, покрывают не потерю самих товаров, а потери в связи с расходами, понесенными при исполнении экспортных контрактов, или причитающимися по ним суммами.
Women personally own money and property, and are free to conclude various contracts for purchase or sale, labour service, safekeeping, borrowing, passenger traffic, bank deposit, life or property insurance, mandate, loan, etc. in their own names subject to the Civil Law. Женщины лично владеют денежными средствами и имуществом и свободны заключать различные договоры от своего собственного имени с соблюдением положений Гражданского кодекса, связанные с куплей-продажей, трудовыми правоотношениями, услугами по хранению, заимствованием средств, пассажирскими перевозками, банковскими вкладами, страхованием жизни или имущества, оформлением доверенности, кредитованием и т.д.
Ms. Suñé (Andorra) said that the year 2000 already had to its credit a fairly high number of signatories to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict and on the sale of children, child prostitution and child pornography. Г-жа Сунье (Андорра) говорит, что в актив 2000 года уже можно отнести то, что довольно значительное число стран подписали факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка, один из которых касается участия детей в вооруженных конфликтах, а другой- торговли детьми, детской проституции и детской порнографии.
The possession, acquisition, purchase, sale, delivery, transport or tendering of any weapons, ammunition or explosives for the purpose of trade, or trading therein in any manner whatsoever, under conditions other than those specified by law, shall be punishable by life imprisonment. Владение, приобретение, покупка, продажа, поставка, транспортировка и предоставление любого оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ для целей торговли или торговля ими в той или иной форме на условиях, не предусмотренных законом, влекут за собой наказание в виде пожизненного лишения свободы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!