<>
Для соответствий не найдено
The federal government is not alone. Федеральное правительство не одиноко.
Each of these women feels alone. Каждая из этих девушек чувствует себя одиноко.
Humanity May Be Alone In The Universe Возможно, человечество одиноко во вселенной
And you must be lonely there alone, MPU. И тебе ведь там одиноко, ЦПУ.
Poor little Thumbelina was cold and hungry and alone. Бедной маленькой Дюймовочке было холодно, голодно и одиноко.
I've stood alone in front of a studio camera. Я стою одиноко в студии перед камерой.
I gathered his favorite things, so that he won't be alone on the way. Я собрала все его любимые вещи, чтобы на том свете ему не было одиноко.
Henry felt alone, but instead of reaching out to a friend, he reached for his wireless mouse. Генри стало одиноко, но вместо того, что бы пойти и поискать друзей он нашел свою беспроводную мышь.
Government is hardly alone in creating the formal rules, principles, and guidelines that structure and regulate public life. Правительство далеко не одиноко в создании правил, принципов и указаний, позволяющих структурировать и регулировать общественную жизнь.
Shingles used to cry incessantly whenever I left for the day, and I worried that leaving him home alone was making him neurotic. Раньше, когда я на целый день уходил из дома, мой Шинглз постоянно мяукал, и я боялся, что ему одиноко, и он нервничает.
Many of them live alone, are bed-ridden and are not able to visit health centres and hospitals when they need medical attention. Многие из них живут одиноко, прикованы к постели и не в состоянии посещать центры здоровья и больницы, когда им требуется медицинская помощь.
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
The paucity of resources was partly offset by the fact that the Office no longer bore its responsibility alone: there was closer cooperation with other members of the United Nations family, and partnerships with international financial institutions, the private sector and civil society were being strengthened. Скудность ресурсов частично компенсируется за счет того, что Управление теперь не одиноко в своей работе: налаживается более тесное сотрудничество с другими членами системы Организации Объединенных Наций, а также укрепляются партнерские отношения с международными финансовыми учреждениями, частным сектором и гражданским обществом.
The provision of state social assistance is intended to meet the following objectives: to maintain the living standards of needy families and needy persons living alone whose average income falls below the subsistence level set by the relevant constituent member of the Russian Federation; to achieve well-directed and efficient use of budgetary resources. Предусмотрено, что государственная социальная помощь оказывается в целях: поддержания уровня жизни малоимущих семей, а также малоимущих одиноко проживающих граждан, среднедушевой доход которых ниже величины прожиточного минимума, установленного в соответствующем субъекте Российской Федерации; адресного и рационального использования бюджетных средств.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам