Примеры употребления "air warfare" в английском

<>
Further, air warfare is far more complicated than comparing individual platforms — the sum total of the forces brought to bear have to be assessed in aggregate. Дело в том, что воздушные бои нельзя сводить только лишь к соревнованию отдельных типов самолетов, поскольку война в воздухе — это гораздо более сложное явление; для составления полной картины нужно принять во внимание состояние всех вооруженных сил целиком.
While the United States Air Force is convinced that beyond visual range (BVR) combat will dominate air warfare in the twenty-first century, with missiles fired over vast distances, the Russian aviation establishment is more skeptical. В то время как военно-воздушные силы США убеждены в том, что в XXI веке война в воздухе будет проходить, преимущественно, за пределами зоны видимости (BVR), а ракеты будут запускаться с больших расстояний, российское авиационное руководство настроено более скептично.
He had served as a Soviet military specialist at the Central Intelligence Agency, and he was a civilian pilot whose work at RAND on tactical air warfare for the Air Force had provided him the opportunity to fly a number of high-performance jets. Раньше он работал специалистом по советской военной технике в ЦРУ, а также гражданским летчиком. Работа Лэмбета в RAND со специализацией на боевом применении тактической авиации дала ему возможность полетать на многих реактивных самолетах с великолепными летно-тактическими характеристиками.
Indeed, as many U.S. Navy commanders including Richardson and Rear Adm. (Upper Half) DeWolfe Miller, the service’s director of air warfare, have pointed out, anti-access bubbles defended by Chinese DF-21D or DF-26 anti-ship ballistic missile systems or Russian Bastion-P supersonic anti-ship missile systems are not impenetrable ‘Iron Domes.’ Как отмечают многие военачальники из ВМС США, включая Ричардсона и директора управления авиационного вооружения контр-адмирала (старшей ступени) Девольфа Миллера (DeWolfe Miller), пространства воспрещения доступа/блокирования зоны, обороняемые китайскими противокорабельными баллистическими ракетами DF-21D и DF-26, а также российскими сверхзвуковыми противокорабельными ракетами «Бастион-П», не являются непреодолимыми «железными куполами».
Rather than the relatively bloodless air and naval warfare that the Anglo-Americans preferred and still prefer, they would have been trapped in a land war with the world's foremost land power, on the vast, cold plains and swamps of Eastern Europe. И вместо относительно бескровной войны в воздухе и на море, которую предпочитали и продолжают предпочитать англо-американцы, они были бы втянуты в наземную войну с самой мощной сухопутной державой на широких и холодных равнинах, а также в болотах Восточной Европы.
2004: Associate member of the Air and Missile Warfare Project, hosted by the Program on Humanitarian Policy and Conflict Research at Harvard University. 2004 год: ассоциированный участник проекта «Военные действия с применением авиации и ракетного оружия», организованного Программой по вопросам гуманитарной политики и исследований в области конфликтов Гарвардского университета.
The Pentagon was also pioneering a new form of air power, drone warfare, in which “we” wouldn’t be within thousands of miles of the battlefield, and the battlefield would no longer necessarily be in a country with which we were at war. Пентагон также инициировал новую форму военно-воздушной силы, боевые действия с применением самолетов-беспилотников, при которых «мы» находились за тысячи миль от поля битвы, а поле битвы не обязательно находилось в той стране, с которой мы вели войну.
Lt. Gen. Ben Hodges, commander of the U.S. Army in Europe, has told the Wall Street Journal that the Russians have deployed their most modern air defense and electronic warfare systems, weapons “way above and beyond” anything a rebel army could deploy. Командующий американскими сухопутными войсками в Европе генерал-лейтенант Бен Ходжес (Ben Hodges) заявил Wall Street Journal, что русские используют в этой войне свои самые современные системы ПВО и радиоэлектронной борьбы, каких «и в помине не может быть» у повстанческой армии.
“Depending on propulsion type, the design could be a 8,000 to 18,000 ton ship combining both destroyer and cruiser characteristics with robust air, surface, and submarine warfare, as well as anti-missile defense capabilities. «В зависимости от типа двигателя эти корабли могут быть водоизмещением от 8 до 18 тысяч тонн, сочетая в себе характеристики миноносцев и эсминцев и обладая мощными средствами ведения боя в воздухе, на воде и под водой, а также средствами ПРО.
From the nuclear reactors to electromagnetic catapults systems designed to hurl aircraft into the air to the integrated anti-air warfare system, American carriers represent a showcase of technologies that China hasn’t mastered. От ядерных реакторов и электромагнитных катапульт для запуска самолетов в воздух до интегрированных систем ПВО американские авианосцы являются витриной новых технологий, которые Китаю пока недоступны.
The Under Secretary of Defense for Acquisition, Technology & Logistics has been telling anyone who will listen that the United States is losing its technological advantage vis-à-vis China and Russia in the air and maritime domains, electronic warfare, space, reliable communications and ISR. Заместитель министра обороны по вопросом закупок, технологии и логистики говорит всем, кто готов его слушать, что США утрачивают технологическое превосходство перед Китаем и Россией в воздухе и на море, в области электронной войны, космосе, надежных средствах связи и разведке, наблюдении и рекогносцировке.
The actions of the “little green men” in the Crimea points to the increasing effectiveness of Russia’s special forces, and a considerable joint force operation in Syria — capable of “seeing, shooting and supplying” on land, at sea and in the air — is evidence of Russia’s matured joint warfare capabilities. Операция «маленьких зеленых человечков» в Крыму указывает на повышение боевой эффективности российского спецназа, а действия объединенной группировки в Сирии, способной «видеть, стрелять и снабжать» на суше, на море и в воздухе, свидетельствуют о том, насколько выросли российские возможности по ведению общевойскового боя.
Explosives dropped from the air are among the most terrifying by-products of modern warfare. Падающие с неба бомбы — один из самых жутких элементов современной войны.
The mix of aircraft onboard a carrier makes it capable of a wide variety of missions, including air superiority, land attack, anti-ship and anti-submarine warfare. Состав палубной авиации этого авианосца позволяет ему выполнять широкий круг боевых задач, таких как достижение превосходства в воздухе, наземные наступления, противокорабельная и противолодочная борьба.
While the rest of the Air Force has been preparing for and fighting low-intensity warfare scenarios, as an elite vanguard force, the Raptor fleet has focused almost exclusively on defeating the highest-end threats. В то время как остальная часть Военно-воздушных сил готовится участвовать или уже участвует в реализации сценариев военных действий низкой интенсивности, флот истребителей F-22 является элитной авангардной силой, и сконцентрирован он исключительно на отражении самых современных угроз.
The 82nd Airborne and other units train extensively with the Air Force and the Pentagon’s cyber war agencies, using electronic warfare and strike fighters to take out enemy missile sites and ensure that the C-17s can get safely into contested airspace to deliver the paratroopers and their weapons. Совместно с Пентагоном 82-я воздушно-десантная дивизия и другие подразделения проводят серьезную подготовку по применению электронных средств ведения войны и истребителей для обнаружения ракетных баз противника и для того, чтобы самолеты С-17 могли беспрепятственно проникать в спорное воздушное пространство для переброски десантников и оружия.
While Russia will use a joint strategy of using air, land, sea and irregular forces, “Russian strategists believe aerospace will be the primary domain in modern warfare,” the study notes. Эта страна в случае начала боевых действий будет использовать комплексную стратегию применения авиации, сухопутных войск, военно-морского флота и иррегулярных сил. «Однако российские стратеги полагают что воздушное и космическое пространство в современной войне станут главной ареной ведения боевых действий», — отмечается в исследовании.
Her air complement currently consists of eighteen Su-33 Flanker-D interceptors, four Su-25UTG Frogfoot attack aircraft, fifteen Ka-27 Helix anti-submarine warfare helicopters and two Ka-31 airborne early warning helicopters. Его авиационная группа сегодня состоит из 18 истребителей СУ-33 (Flanker-D), четырех Су-25 УТГ (Frogfoot), 15 противолодочных вертолетов КА-27 и двух вертолетов дальнего обнаружения.
It is the judgment of the Special Rapporteur that Operation Cast Lead discloses that urban warfare, fought on the ground, from air or sea, cannot maintain the legal standards of constraints associated with international humanitarian law, more specifically with the special requirements of the Fourth Geneva Convention and Protocol I associated with the protection of civilian, particularly in circumstances of prolonged occupation. По мнению Специального докладчика, операция «Литой свинец» показывает, что в ходе военных действий в крупных населенных пунктах на земле, с воздуха или на море невозможно поддерживать юридические стандарты ограничений, связанных с международным гуманитарным правом, в частности, с учетом особых требований четвертой Женевской конвенции и Протокола I, связанного с защитой мирных жителей, особенно в условиях продолжительной оккупации.
In the future, Russia is likely focus “non-contact” warfare — that might include long-range strike capabilities, long-range air and missiles defense systems and precision-guided weapons. В будущем Россия может сосредоточить свое внимание на «неконтактной войне», создавая ударные средства большой дальности, комплексы ПВО и ПРО большого радиуса действия, а также высокоточное оружие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!