Примеры употребления "against" в английском с переводом "наперекор"

<>
It criticizes Russian President Vladimir Putin, but only after he goes against business interests. Она критикует президента России Владимира Путина, но только тогда, когда он идет наперекор интересам бизнеса.
At the time, Obama overruled Biden and most of his advisors in deciding against arming Ukrainian soldiers. В то время Обама наперекор Байдену и большинству своих советников решил не вооружать украинскую армию.
Has the United States used its military and intelligence power for or against the interests of its allies? Как США употребляют свою военную и разведывательную мощь - в интересах своих союзников или наперекор этим интересам?
The report claimed that many graduates head to the conflict zone as volunteers, often against the advice of those who have trained them. В этой статье говорилось, что многие выпускники этих клубов направляются в зону конфликта в качестве добровольцев, зачастую наперекор советам тех людей, которые их готовили и обучали.
The grand coalition that he forged, against all odds, upon his return to power in 1979 was essential to bringing about the economic transformation that followed. Широкая коалиция, которую он организовал наперекор всему, после его возвращения к власти в 1979 году впоследствии сыграла важнейшую роль в экономическом преобразовании.
But you could inform your cousin, the Duke of Milan, that we could well see the justice of his nephew's cause, should the duke choose to act against our wishes. Но вы могли бы сообщить кузену, герцогу Миланскому, что мы могли бы легко восстановить справедливость в отношении его племянника, в случае, если герцогу вздумается действовать наперекор нашим пожеланиям.
Such cooperation reflects a quiet desire to influence China's behavior positively, so that it does not cross well-defined red lines or go against the self-touted gospel of its "peaceful rise." Такое сотрудничество отражает тайное желание положительно повлиять на поведение Китая, чтобы он не пересек четко проведенную красную линию или не пошел наперекор им же разрекламированной доктрине о своем "мирном подъеме".
Moreover, it will be extremely difficult to pursue any sort of partnership with Russia in Syria without cutting across another one of Trump’s oft-stated foreign-policy priorities — pushing back more aggressively against Iran. Более того, будет крайне сложно осуществить какое-либо партнерство с Россией в Сирии, не идя наперекор одному из главных приоритетов внешней политики Трампа — активному противостоянию Ирану.
Despite Western experts’ assurances that Russia conducts a policy of spoiling American efforts, we can assume that, even if this Russian policy exists — which has not been proven — Moscow will not act against its own interests. Хотя западные эксперты уверяют, что российская политика направлена на срыв американских усилий, мы может предположить, что даже если политика России имеет такую цель (а это не доказано), Москва не станет действовать наперекор своим интересам.
Rumsfeld's office cut against Bush's pledge of cooperation and transparency with Russia on "a whole host of things," says this official: the proposed Russian-American Observation Satellite, the Joint Data Exchange Center, plutonium disposition. Канцелярия Рамсфелда шла наперекор обещаниям Буша о сотрудничестве с Россией и прозрачности в отношениях с ней "по целому ряду вопросов", говорит этот чиновник: это предложение о российско-американском спутнике наблюдения, совместном центре обмена данными, а также об утилизации плутония.
“That is why during the last 10 to 15 years they have never played against Nazarbayev, and they have always recognized him as a legitimate leader despite the lack of freedom of the press and speech and suppression of the opposition.” «Вот почему за последние 15 лет они никогда не шли наперекор Назарбаеву, и они всегда признавали его правление законным, несмотря на отсутствие свободы слова и подавления любых оппозиционных движений».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!