Примеры употребления "avoir langue bien pendue" во французском

<>
Il a la langue bien pendue. У него язык без костей.
Il y a quelques années, sous le régime de Saddam Hussein, lorsqu'un Irakien était pris en possession d'une antenne parabolique ou s'il avait utilisé Internet sans l'autorisation du gouvernement, il pouvait avoir la langue coupée. Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства.
L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale. Эсперанто - живой язык, который отлично подходит для международного общения.
Tout d'abord, j'aimerais avoir votre éloquence, vraiment, dans n'importe quelle langue. Для начала, я хотел бы обладать вашим красноречием, честно, вне зависимости от языка.
En mai, le plus grand syndicat enseignant a été interdit pour avoir soutenu l'éducation des 14 millions de Kurdes de Turquie dans leur propre langue. В мае был запрещен крупнейший профсоюз учителей за поддержку обучения 14 миллионов турецких курдов на их родном языке.
Il vous donne la possibilité de personnaliser l'apprentissage pour chaque étudiant, de sorte que chaque étudiant peut avoir un livre ou un cours adapté à leur mode d'apprentissage, leur contexte, leur langue et les choses qui les intéressent. Это дает вам возможность персонализировать учебный процесс преподавать индивидуально для каждого студента, верно, так, что каждый ученик будет иметь книгу, которая сделана специально для него, на языке понятному ему, и на примерах, которые интересны ему.
Bizarrement, le Hamas et Israël pourraient avoir bien plus en commun que l'OLP et Israël. Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП.
Après avoir bien réagi à la crise dans un premier temps, l'Europe est entrée dans une zone de tempête lorsqu'elle a été confrontée à la perspective d'un défaut de remboursement de la dette publique grecque. Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции.
Après avoir bien dormi, je me suis sentie beaucoup mieux. Как следует выспавшись, я почувствовала себя намного лучше.
Après avoir bien dormi, je me suis senti beaucoup mieux. Как следует выспавшись, я почувствовал себя намного лучше.
Et comme je le dis, il pourrait y en avoir bien plus. Но, как я сказал, это число могло быть и больше.
La Commission de l'UE semble avoir bien reçu le message. Еврокомиссия, похоже, действительно начинает осознавать проблему.
Cette histoire signifie que les vrais taux d'intérêt réels à long terme n'étaient pas aussi élevés dans les années 1980 que le montrent nos mesures, car les perspectives de l'inflation à long terme doivent avoir été bien plus hautes que le taux d'inflation annuel de l'époque. Но эта история означает, что на самом деле реальная долгосрочная процентная ставка не была столь уж высока в 80-х, потому что долгосрочные инфляционные ожидания, должно быть, были намного выше, чем рост инфляции за год в то время.
Avec la mort de Ben Laden, les Américains pourraient estimer avoir mené à bien la mission initiée il y a bientôt dix ans. Со смертью бен Ладена США могут утверждать, что миссия, начавшаяся примерно десять лет назад, завершена.
Et quand nous agissons comme si c'était le cas, et nous arrêtons d'envisager la possibilité que nous pourrions avoir tort, et bien c'est là qu'on finit par faire des choses comme déverser 750 millions de litres de pétrole dans le golfe du Mexique, ou torpiller l'économie mondiale. И когда мы действуем таким образом и перестаём допускать возможность собственной ошибки, именно тогда мы в конечном итоге делаем такие вещи, как выброс 200 миллионов галлонов нефти в Мексиканском заливе, или торпедирования глобальной экономики.
Si le FMI réorientait une part significative de ses activités pour influencer les influents au sein des diverses populations du monde, il pourrait avoir un impact bien plus important que ce n'est la cas aujourd'hui sur la politique macroéconomique globale et surtout sur les mesures prises par les pays qui n'ont pas besoin de ses prêts. Если бы МВФ переориентировал существенную долю своей деятельности на то, чтобы влиять на влиятельных мира сего, он мог бы иметь куда большее, чем сегодня, воздействие на глобальную макроэкономическую политику, особенно на политику стран, не нуждающихся в его займах.
Bolton et ses collègues semblent avoir raison sur bien des points, même si en l'état actuel de la recherche économique, nous ne sommes pas encore en mesure d'estimer la valeur apportée à la société par le fait que tant de nos meilleurs et de nos plus compétents cerveaux fassent carrière dans les différents domaines aujourd'hui populaires des "autres activités financières." Кажется, Болтон и его коллеги во многом правы, хотя экономические исследования до сих пор не позволили оценить значение для общества такого большого числа наших наиболее ярких умов, делающих свою карьеру в популярных на данный момент видах "другой финансовой деятельности".
Et pour que cette activité de partage ait lieu, nous devons avoir des espaces bien protégés de "fair use". И чтобы заниматься чем-то совместно, нам нужны хорошие законы о справедливом использовании.
Tout semblait avoir suffisamment bien commencé. Казалось, все начиналось хорошо.
Maintenant nous pouvons avoir un bio-rhytme bien équilibré avec la lumière du jour. Наш биоритм хорошо сбалансирован за счёт нужного количества дневного света.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!