Примеры употребления "Во" в русском с переводом "nach"

<>
Что может случиться во время встречи за обедом? Und was könnte nach Ihrem Mittagessen geschehen?
Том поехал во Франкфурт, однако нам не позвонил. Tom fuhr nach Frankfurt, ohne uns angerufen zu haben.
Если она сдаёт, мы можем уехать во Вьетнам. Bestand sie jedoch, könnten wir nach Vietnam gehen.
Во имя любви страдают и живут, убивают и умирают. Sie sehnen sich nach Liebe, sie leben für die Liebe, sie töten für die Liebe und sie sterben für die Liebe.
Послевоенный поиск изобилия тоже утратил во многом свою привлекательность. Das für die Nachkriegszeit typische Streben nach Wohlstand hat ebenfalls viel von seinem Reiz verloren.
Но по сути это выведенные во внешнюю среду желудки и легкие. Aber das sind grundsätzlich nach außen verlagerte Mägen und Lungen.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки. Ausserdem fliegen wir über die ganze Welt und suchen nach dem Ding.
Взросление - это пытаться преуспеть во всем, а потом чувствовать себя переполненным неудачами. Erwachsenwerden bedeutet, nach vollem Erfolg zu streben und zufrieden damit zu sein, sehr gut zu scheitern.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда. Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Действительно, спустя пятьдесят лет после Кубинской революции, Латинская Америка расходится во мнениях. Tatsächlich ist Lateinamerika noch heute, 50 Jahre nach der Revolution auf Kuba, gespalten.
Действительно, упало несколько аристократических голов, но благородство в конечном счете вернулось во Францию. Es rollten einige Aristokratenköpfe, sicher, aber der Adel kehrte schließlich nach Frankreich zurück.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений. Wir müssen einen internen Konsens herstellen und dabei nie außer Acht lassen, welche Wirkung unsere Entscheidung nach außen haben könnte.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Aber wenn wir davon Kenntnis nehmen, dann wird es meiner Meinung nach viel geschmeidiger ablaufen.
Так переместятся ли компании, как многонациональные, так и китайские во Вьетнам, Бангладеш или Мозамбик? Werden also die Unternehmen, sowohl die multinationalen als auch die chinesischen, nach Vietnam, Bangladesch oder Mosambik abwandern?
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста. Zudem hat sich die Wirtschaft nach der weltweiten Finanzkrise als widerstandsfähig erwiesen und sich rasch erholt.
После выявления "ячейки в Цвиккау" турецкие СМИ стали сомневаться во власти закона в Германии. Nach der Aufdeckung der "Zwickauer Zelle" zweifeln türkische Medien am deutschen Rechtsstaat.
Где-то в 1994 году я был во Флоренции, где увидил "Врата рая" Гиберти. Ich hatte die Chance, nach Florenz zu kommen, ich glaube es war 1994 und ich sah Ghibertis "Tor zum Paradies".
Более того, в результате недавних изменений во Всемирном Банке США стремятся следовать классическому девизу врачей: Überdies halten es die Vereinigten Staaten nach den jüngsten Veränderungen bei der Weltbank mit dem klassischen Lehrsatz für Ärzte:
Во втором квартале рост ВВП в Германии застыл после удивительно устойчивого подъема в первом квартале. Das deutsche BIP ist nach einem überraschend starken ersten Quartal eingebrochen.
После этого я вернулся домой и во время обеда рассказал об этом жене, и мы подумали: Ich ging also nach Hause und aß mit meiner Frau zu Abend und erzählte ihr von allem und wir dachten:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!