Примеры употребления "оказываться" в русском с переводом на испанский

<>
В прошлом году результаты ирландского референдума побудили Италию сделать предположение, что Евросоюз дает странам-участникам гарантии, что им будет оказываться финансовая поддержка и после того, как более бедные страны войдут в состав Евросоюза. El resultado del referendum irlandés del año pasado hizo que Italia sugiriera que la UE garantizara a los estados miembros que no perderían el apoyo financiero si se trajese a países más pobres a la Unión.
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"? Si en el futuro los Estados Unidos se encuentran en una situación como la de 2003, ¿deben tratar de mantener la economía cerca del pleno empleo, incluso ante el riesgo de que se forme una burbuja?
Без динамичного и всестороннего роста, стабильный мир останется иллюзией, а, в условиях сегодняшних детальных проверок и огромных конкурирующих нужд, на страны-доноры будет оказываться давление, чтобы те оправдывали необходимость масштабной финансовой помощи, которую они намереваются оказать. Sin crecimiento dinámico y no excluyente, la paz sostenible resultará esquiva y, en la situación actual de mayor control e importantes necesidades contrapuestas, a los donantes les resultará muy problemático justificar el compromiso del gran plan de ayuda financiera que han prometido.
Как оказалось, мы не лежебоки. Porque resultó ser que no somos adictos a la televisión.
Однако находки археологов оказались совсем иными. De hecho, los arqueólogos no han encontrado nada de todo eso.
После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти. Tras la intervención de Etiopía, los islamistas se vieron privados del poder.
Сторонники "жёсткого курса" оказались во время кризиса триумфаторами. Los partidarios de la línea dura salieron triunfantes a raíz de la represión.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. El gobierno británico aparece como engañando a la población y a su propio parlamento.
И тем, как эту проблему решила эволюция, оказывается разделение труда. Y la manera en que la evolución ha resuelto ese problema, es mediante cierta división del trabajo.
И оказалось, что это стыд. Y resultó ser que era vergüenza.
Его оппоненты также оказались под угрозой. Los opositores también se encuentran bajo amenaza.
Ваши видения могут оказаться действительно очень сложными. Y las cosas que se ven puede ser de verdad muy complejas.
На следующий день тысячи чехов оказались на улице. El día siguiente, miles de checoslovacos salieron a las calles.
И было приятно, когда одна из них оказывалась на переговорах. Así que era muy bueno cuando una de ellas aparecía.
Итак, решение оказалось очень простым Ahora, la solución resultó ser bastante sencilla.
Тогда я оказался в странной ситуации. En ese momento me encontré en una situación extraña.
Европейские фондовые рынки вполне могут оказаться привлекательной альтернативой. Los mercados de valores europeos empezarán a verse atractivos.
Для Эрика это оказалось очень полезно - большего не скажу. Ya saben, todo salió bien para Eric, eso es todo lo que diré.
Я об этом узнала только тогда, когда самолет береговых спасателей оказался надо мной. Yo me enteré de esto cuando el avión de la Guardia Costera apareció sobre mi bote.
И результат оказался приятно бесконечным. Y el resultado es más bien gratificantemente perpetuo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!