Примеры употребления "оказываться" в русском с переводом "resultar"

<>
В прошлом году результаты ирландского референдума побудили Италию сделать предположение, что Евросоюз дает странам-участникам гарантии, что им будет оказываться финансовая поддержка и после того, как более бедные страны войдут в состав Евросоюза. El resultado del referendum irlandés del año pasado hizo que Italia sugiriera que la UE garantizara a los estados miembros que no perderían el apoyo financiero si se trajese a países más pobres a la Unión.
Без динамичного и всестороннего роста, стабильный мир останется иллюзией, а, в условиях сегодняшних детальных проверок и огромных конкурирующих нужд, на страны-доноры будет оказываться давление, чтобы те оправдывали необходимость масштабной финансовой помощи, которую они намереваются оказать. Sin crecimiento dinámico y no excluyente, la paz sostenible resultará esquiva y, en la situación actual de mayor control e importantes necesidades contrapuestas, a los donantes les resultará muy problemático justificar el compromiso del gran plan de ayuda financiera que han prometido.
Оказывается, мне это неплохо удавалось. Ahora, resulta que era bastante bueno para ello.
Оказывается, обезьяны тоже не рискуют. Resulta que los monos también fueron a lo seguro.
Оказывается, нет глобальной карты интернета. Resulta que no existe un mapa general de Internet.
Оказывается, это не Священный Грааль. Bueno, resultó no ser el Santo Grial.
Оказывается это не очень трудно. Y resulta que no es tan difícil.
Но оказывается, что это неправда. Y resulta que no es cierto.
Оказывается, и здесь мы ошибались. Resultó que estábamos equivocados en eso.
Оказывается, это вполне честная, нефальсифицированная фотография. Resulta que esta es una foto legítima, sin uso de photoshop.
Оказывается, им просто некомфортно это делать. Bueno, resulta que eso los pone muy incómodos.
Оказывается, мы убиваем только самок москитов. Ahora, resulta que sólo queremos matar a los mosquitos hembra.
Оказывается, мир природы полон гиперболических чудес. Resulta que el mundo natural está lleno de maravillas hiperbólicas.
Оказывается, это можно очень точно измерить. Y resulta que podemos medir con mucha precisión.
Оказывается, у Тони есть способности к философии. Resulta que, Tony tiene la vena filosófica.
И оказывается, им почти удалось это сделать. Y resulta ser que casi lo hicieron.
Но иногда оказывается, поэзия может сильно пугать. Pero resultó que a veces, la poesía puede ser realmente aterradora.
Оказывается, то же справедливо и для роботов. Resulta que es lo mismo para los robots.
Оказывается, у свободы есть строго формальное определение. Resulta que la libertad tiene, en realidad una estrucrura formal.
Но, оказывается, плод усваивает и большие уроки. Y resulta que los fetos aprenden lecciones aún más grandes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!