<>
Для соответствий не найдено
Tal temor resultó ser infundado. Эти страхи оказались беспочвенными.
el progreso resultó casi exclusivamente de la presión de los muy malignos mercados financieros. успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков.
Un gerente tuvo que irse, ya que el intento de ordenar resultó más complicado de lo que esperaban. Одному управляющему за другим приходилось уходить по мере того, как попытки привести в порядок банк оказывались труднее, чем казалось сначала.
El asunto resultó más grave por el hecho de que la de la "compra con un clic" parecía una idea "evidente", a la que, para empezar, no se debía haber concedido una patente. Ситуация осложнялась ещё и тем, что покупка одним щелчком представляется "очевидной" идеей, по которой вообще не следовало выдавать патента.
Lo que resultó en una fotografía fantástica. В результате получился фантастический снимок.
Entonces, ¿qué resultó de esto? И что же из этого вышло?
También le dio la bienvenida al presidente iraní, Mahmoud Ahmadinejad, en Brasilia y San Pablo casi como un héroe apenas tres meses después de que Ahmadinejad se impusiera en la elección presidencial en 2009, lo cual resultó en una ola de represión violenta. Кроме того, он пригласил в Бразилию и Сан-Паулу иранского президента Махмуда Ахмадинеджада, как героя, через три месяца после того, как Ахмадинеджад, одержал победу на президентских выборах в 2009 году, украв победу у оппонента, что закончилось волной жестоких репрессий.
El actual gobierno de unidad de los palestinos resultó de una mediación saudita, que llegó en respuesta principalmente a la ambición de Irán de aumentar su influencia, no sólo en Irak, sino también en el Líbano, Gaza y Cisjordania. Сегодняшнее правительство единства палестинцев сформировалось в результате саудовского посредничества, которое, главным образом, последовало в ответ на стремление Ирана увеличить свое влияние, не только в Ираке, но и в Ливане, Секторе Газа и на Западном Берегу.
El fracaso para lograr una solución negociada en Kosovo y la violencia, la tensión, y la división de facto que resultó de este proceso tienen sus razones en una infinidad de factores diferentes. Невозможность прийти к переговорному решению в Косово насилие, напряженность и разделение де факто, которое вытекло из него, имеют свои причины по многим-многим различным факторам.
Y resultó que no había. И оказалось, что таких не было.
Resultó no ser tan fácil. Оказалось, это было не так-то просто.
Resultó ser el caso de Turquía y Pakistán en la década de 1990 y principios de 2000, y más tarde en gran parte del mundo árabe. Так произошло в Турции и Пакистане в 1990-х и начале 2000-х годов, а затем и в большей части арабского мира.
Entonces la mano que se ve bien en el principio, la número tres, al final resultó ser la mano más baja. Поэтому если вначале казалось, что у человека счастливая рука, вытянувшая число три, оказалась не такой уж и счастливой.
Se grabó el acto en vídeo para mostrarlo el día siguiente ante una nación estupefacta, pero con las prisas el cable del cámara resultó arrancado de la pared cuando la pareja convicta fue sacada a un patio al aire libre. Событие было записано на видеопленку и показано изумленной нации в эфире на следующий день, но в спешке кабель питания камеры оператора отключился от сети в тот момент, когда приговоренную чету тащили во двор.
Sin embargo, la política exterior de Bush padre resultó mejor. Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше.
Citando las tristemente inmortales palabras de Victor Chernomyrdin, primer ministro de Rusia en la era de Yeltsin, "Queríamos lo mejor pero resultó ser lo mismo". Выражаясь печально бессмертными словами Виктора Черномырдина, премьер-министра России в течение эры Ельцина, "Хотели как лучше, но вышло как всегда".
Su historia resultó ser verdad. Его история оказалась правдой.
Y resultó ser que era vergüenza. И оказалось, что это стыд.
Esto le permitió primero a él y después a ella dominar la autoridad más allá del nacimiento, lo que resultó en la creación de redes e incluso instituciones cuyos beneficios afectaron profundamente al linaje. Это позволило сначала ему, а затем ей приобрести влияние и власть, независимо от происхождения, что привело к формированию систем и даже институтов, преимущества которых распространились на всех, независимо от родословной.
En un país en el que la libertad de expresión ha estado prohibida durante medio siglo, al principio la red Internet resultó una bendición: В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом:
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее