Примеры употребления "установить" в русском с переводом ""

<>
Благодаря нашим современным инструментам торговли вы можете установить заранее определенные лимиты прибыли/убытков. With our state-of-the-art trading tools you can set pre-defined profit/loss limits.
Во время предыдущей президентской кампании Клинтон настаивала на том, чтобы увеличить налог на наследство для богатых людей; с этой целью следует ограничить налоговые льготы для физических лиц суммой в 3,5 миллиона долларов и установить максимальную ставку налога в размере 45 процентов (данную политику до сих пор поддерживает Обама). In her last campaign, Clinton supported making wealthier people pay more estate tax by capping the per-person exemption at $3.5 million and setting the top rate at 45 percent, a policy Obama still supports.
Украина подала в суд на Россию в Международный Суд ООН в Гааге, чтобы добиться прекращения поддержки Россией повстанцев в ее восточном регионе, и установить факт государственной дискриминации в Крыму, который Россия аннексировала в начале 2014 года. Ukraine has sued Russia in the International Court of Justice, the United Nations’ judicial body in The Hague, seeking an end to Russian support for rebels in its eastern region and to state discrimination in Crimea, which Russia annexed in early 2014.
Вануату — тихоокеанское государство в Меланезии в 2410 километрах от Сиднея в Австралии. Вануату стала пятой страной, признавшей независимость Абхазии и согласившейся установить дипломатические отношения с самопровозглашенной республикой, согласно опубликованной на сайте абхазского МИД информации от 27 мая. Vanuatu, a Pacific island nation that lies about 1,500 miles northeast of Sydney, Australia, has become the fifth country to recognize Abkhazia’s independence, agreeing to set up diplomatic relations with the self-declared republic, according to a May 27 statement on the Abkhazian Foreign Ministry’s website.
После выборов нового президента США в ноябре, вероятно, с Москвой будут пытаться вновь установить контакты, считает Анджела Стент, бывший сотрудник Государственного департамента США и Национального совета по разведке, ныне профессор Джорджтаунского университета. There is likely to be some kind of new outreach toward Moscow after the election of a new U.S. president in November, said Angela Stent, a former U.S. State Department and National Intelligence Council official and now a Georgetown University professor.
Если Россия попытается установить свое господство над странами Балтии – и Арон совершенно справедливо отмечает, что желание контролировать «ближнее зарубежье» характерно для всего политического спектра России – это автоматически переводит США и Россию в состояние конфликта. If Russia wants to try to dominate the Baltics, and Aron accurately notes that the desire to control the “near abroad” is one that spans the Russian political spectrum, this automatically puts the United States and Russia in conflict.
Либо США позволят россиянам принять своего рода «доктрину Монро» в отношении ближнего зарубежья, либо россияне откажутся от попыток установить гегемонию на постсоветском пространстве. Either the United States allows the Russians a sort of “Monroe doctrine” for the near abroad, or the Russians give up on the attempt to exert hegemony throughout the post-Soviet space.
«Это смешные параноидальные фантазии, представление о том, что США могут установить ядерные боеголовки на ракетах-перехватчиках и использовать их для того, чтобы нанести обезглавливающий удар по российскому руководству в Москве. “It is a funny sort of paranoid fantasy, the notion that the United States might place nuclear weapons on missile defense interceptors and use them to decapitate the Russian leadership in Moscow.
Ключевым решением здесь является освоение запасов трудноизвлекаемой нефти. Но для этого необходимо провести огромный объем работ на месторождениях, скажем, установить буровое оборудование, которого нет в России, хотя государственная компания «Роснефть» и остальные пытаются развивать отечественную сферу услуг в нефтяном секторе. Tapping tight oil could be the key — but that requires lots of oil-field services, such as drilling rigs, which the country does not have, despite efforts by state-owned Rosneft and others to bolster Russia’s domestic oil-field services sector.
Как Россия, в феврале позволившая сирийским курдам открыть свое представительство в Москве, так и Соединенные Штаты стремятся установить тесные связи с PYD и его боевым крылом, Отрядами народной самообороны, или YPG. Both Russia, which allowed Syria’s Kurds to open an office in Moscow in February, and the United States have sought to cultivate close ties with the PYD and its military affiliate, the People’s Protection Units, or YPG.
Когда русские сегодня выражают обеспокоенность тем, что Соединенные Штаты могут установить на ракеты-перехватчики в Польше ядерные боеголовки, чтобы внезапно нанести удар по России, они вторят советским страхам перед обезглавливанием страны. When Russians worry today that the United States might arm missile-defense interceptors in Poland with nuclear warheads to launch a sneak attack, they are expressing the continuing Soviet fear of decapitation.
Большинство обновлений сначала имеют статус доступных, но, если не установить их в течение отведенного периода, то это придется сделать в принудительном порядке, когда обновление станет обязательным. Most updates start as available system updates, but if you don’t perform the update while it’s in the available state, you’ll be forced to do so when it switches to mandatory.
В большинстве регионов можно установить уровень родительского контроля для игр, а в Соединенных Штатах, Канаде, и Японии вы можете сделать это для игр и фильмов на DVD. You can select parental control levels for games in many regions, and for games and DVD movies in the United States, Canada, and Japan.
Если СНВ-3 будет нарушен или аннулирован, США смогут легко и быстро установить сотни дополнительных стратегических боеголовок на своих развернутых МБР и БРПЛ. The United States could readily add many hundreds of additional strategic warheads to its deployed ICBM and SLBM forces were New START to break down.
В обеих мировых войнах США взяли на себя роль «заокеанского балансира», позволив своим союзникам понести чудовищные потери — как людские, так и материальные — прежде чем с некоторым запозданием вмешаться в конфликт и установить баланс с минимальными потерями для американских казны и населения. In both world wars, the United States assumed the role of an “offshore balancer,” allowing its allies to suffer tremendous losses of life and wealth before belatedly entering the conflict to tip the balance at a minimum cost in American blood and treasure.
Соединенные Штаты и ЕС должны установить четкие отметки, начиная с нового упора на соблюдение обещания от 1999 года о выводе войск. The United States and the European Union must set clear markers, starting with a new emphasis on honoring the 1999 troop withdrawal commitments.
В 2008 году в Бухаресте лидеры НАТО заявили, что Грузия и Украина будут членами Альянса, однако они не смогли установить время вступления и разработать дорожную карту. In 2008 at Bucharest, NATO leaders stated that Georgia and Ukraine would become Alliance members, but failed to set out time lines or road maps.
Однако обе они могут захотеть установить баланс, в должной мере отвечающий интересам Китая, России, Соединенных Штатов и остальных заинтересованных держав, чтобы заложить прочную основу для безопасности и экономического прогресса в Центральной и Северо-Восточной Азии. But it is possible that they both have an interest in creating the type of balance that sufficiently satisfies the interests of China, Russia, the United States and other relevant powers so as to provide an enduring foundation for security and economic progress in Central Asia and Northeast Asia.
Сейчас нам нужен правовой орган, способный решать государственные вопросы, в частности - установить правила для инвестиций." Now we have done what we can do as citizens, and we need someone to play the role of a state to set the rules for investment."
Прошло почти два десятилетия, с тех пор как "четверка" - ООН, Соединенные Штаты, Европейский Союз и Россия - согласилась с тем, что Палестинская автономия и израильское правительство должны установить мир, предоставив возможность сосуществования двум отдельным государствам. It is almost two decades since the "quartet" - the UN, the United States, the European Union, and Russia - agreed that the Palestinian Authority and the Israeli government should establish peace by coexisting as two separate states.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!