Примеры употребления "устанавливает" в русском с переводом ""

<>
Учитывая ратификацию апелляционным судом Соединенных Штатов решения, которое аннулирует реструктуризацию долга Группы Vitro, достигнутую посредством конкурсного производства в Мексике, сценарий устанавливает роковой прецедент для любой национальной компании с филиалами в соседней стране, которая имеет проблемы с платежеспособностью. Ratified by a United States court of appeal, a judgement which ignores the restructuring of the Vitro Group's debt achieved via a bankruptcy in Mexico, the scenario is an ominous precedent for any national company with offices in the neighbouring country that has solvency problems.
Доклад WADA, подготовленный канадским юристом Ричардом Маклареном (Richard McLaren), впервые устанавливает, что система использования допинга в российском спорте управляется государством. The WADA report, authored by Canadian lawyer Richard McLaren, establishes for the first time that the doping system in Russian sports was state-run.
Либерализм устанавливает некий набор моральных целей, создавая схему, которой должны следовать все общества; но он почти ничего не говорит о том, как должно действовать либеральное государство, если какая-то страна или лидер откажется «поступать правильно». Liberalism identifies a set of moral objectives — a blueprint that all societies are supposed to follow — but says little about what a liberal state should do if some foreign country or leader refuses to "do the right thing."
Речь идет как о крайне опасных и страшных личностях, так и о некоторых широко известных бизнесменах – но все они действуют в рамках правил, которые сегодня устанавливает государство. It covers both some extremely scary individuals as well as some established businessmen — but all of them acting within rules now set by the state.
У России есть и другие способы давления на Молдавию, учитывая то, что там находится самопровозглашенное мини-государство Приднестровье со славянским большинством населения, которое субсидирует разместившая там свои войска Россия, а также то, что Молдавия получает российский газ, цены на который Москва устанавливает не по законам рынка, а в зависимости от отношения стран-импортеров к России. Russia has other ways to pressure Moldova, given that the country’s Slavic-majority breakaway Transnistria region is a statelet subsidized by Russia and garrisoned by Russian troops, and that Moldova relies on Russia for gas supplies, the price of which Moscow sets not in relation to the market but based on importing countries’ attitude toward Russia.
И в то время, как новое правительство обживается и устанавливает свои приоритеты, Запад - и особенно Соединенные Штаты - должен переоценить воздействие своих минувших деловых отношений с Пакистаном. And, while the new government settles in and establishes its priorities, the West, especially the United States, must reassess the impact of its past dealings with Pakistan.
И мелкими буковками приписочка, которая четко устанавливает, что если цена Gage достигнет $200 за акцию, до окончания контракта, мы получим бонус в размере $9.2 миллиона. There in the fine print, it clearly states that if the Gage stock price reaches $200 per share before our payday, we will be on the receiving end of a $9.2 million bonus.
Сутью предложений является поддержка Европой в Совете безопасности ООН резолюции, которая «либо (1) призывает к новым переговорам и устанавливает обязательный крайний срок для заключения соглашения с целью выработки двустороннего решения, либо (2) создает более равноправные условия для израильской и палестинской сторон, в том числе посредством признания палестинского государства и решительной поддержки присоединения Палестины к международным договорам и организациям». At the heart of the proposals is EU support in the UN Security Council for a resolution that “either (1) calls for new negotiations and sets a mandatory deadline for the completion of an agreement to establish a two-state solution, or (2) creates a greater equivalence between the Israeli and Palestinian parties, including through recognition of a Palestinian state and strong support for Palestine accession to international treaties and organizations.”
Крайне важно, чтобы Трамп придерживался американского плана чистой энергии, который устанавливает для каждого штата целевые показателя по сокращению выбросов углерода и целью которого является к 2030 году на треть снизить национальные выбросы от производства электроэнергии, по сравнению с показателями за 2005 год. It is vital that Trump upholds America’s Clean Power Plan, which establishes state-by-state targets for carbon-emissions reductions, with the goal of lowering national emissions from electricity generation by one-third relative to their 2005 level by 2030.
Эта доктрина устанавливает, что суверенные государства обязаны защищать свой народ от геноцида, этнических чисток, преступлений против человечества и военных преступлений; что другие государства обязаны помогать им в этом; и что если государство «явно терпит неудачу» в защите своего народа, международное сообщество обязано вмешаться «своевременно и решительно», что в вынужденных случаях может включать военные действия, если таковые одобрены Советом Безопасности ООН. R2P recognizes that sovereign states have a responsibility to protect their people from genocide, ethnic cleansing, crimes against humanity, and war crimes; that other states have a responsibility to assist them to do so; and that if a state is “manifestly failing” to protect its people, the wider international community has a responsibility to step in with “timely and decisive action,” which might in an extreme case include military action if approved by the UN Security Council.
Для менее квалифицированных работников Западной Европы уменьшение спроса на рабочую силу будет неизбежно, так как возможности для колебания заработной платы ограничены тарифными соглашениями и уровнем минимальной заработной платы, который государство всеобщего благоденствия устанавливает через преимущества от изменения ставок оплаты труда и минимальную заработную плату в соответствии с законодательством. For the less qualified in Western Europe, a decrease in employment will be inevitable, because the scope for wage fluctuation is limited by collective agreements and by the minimum-wage levels that the welfare state sets through wage-replacement benefits and legal minimum wages.
В любом случае программа Клинтон не достигнет заявленной цели – заставить тех, кто торгует акциями, а следовательно, устанавливает их цену, действовать в расчёте на долгосрочную перспективу. In any case, Clinton’s program will not achieve its stated goal of inducing those doing the trading, and thus setting stock prices, to take a longer-term perspective.
Наконец, идея «мирового порядка, основанного на правилах», которая стала стержнем австралийской политики, привлекательна ещё и тем, что устанавливает самодисциплину, которую Австралия обязуется соблюдать. И это придётся сделать любому государству, которое последует данному примеру. The remaining attraction of making a “rules-based global order” central to Australia’s policy is the discipline this imposes on Australia itself – as it would on any state that adopts this language.
Кроме того, статья 100 ЗБФУ устанавливает, что требование соблюдать тайну не ограничивает полномочий, которыми наделен Высокий суд или судья этого суда Законом 1949 года о банковских книгах (свидетельских документах), и не запрещает выполнять постановление суда, вынесенное в соответствии с Законом о банковских книгах. In addition, section 100 of the BAFIA states that the requirement to observe secrecy does not limit the powers conferred upon the High Court or a judge of that Court by the Banker's Books (Evidence) Act 1949 (BBEA), nor does it prohibit obedience to an order made under BBEA.
Согласно статье 23 Закона Азербайджанской Республики " О правах ребенка ", государство принимает меры по обнаружению и оценке в раннем возрасте способностей детей, обладающих врожденным талантом, устанавливает именные и специальные стипендии для таких детей, создает и финансирует систему специальных учебных заведений, развивает международные связи в этой отрасли. Pursuant to article 23 of the Rights of the Child Act, the State takes steps to identify and assess at an early age the abilities of children possessing innate talents; it establishes special bursaries for such children, sometimes in their name, and finances a system of special schools, as well as developing international links in this area.
Конвенция о физической защите ядерного материала (КФЗЯМ): Конвенция о физической защите ядерного материала (КФЗЯМ) устанавливает для государств-участников правовое обязательство обеспечивать физическую защиту ядерных материалов, используемых в мирных целях, во время международной перевозки. Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials: The Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials (CPPNM) establishes a legal obligation on States Parties to apply physical protection to nuclear materials used for peaceful purposes in international transport.
Стратегический план УООН на 2000 год устанавливает также второй уровень деятельности по разработке комплекса приоритетов в работе с государствами — членами Организации Объединенных Наций на предмет привлечения возможных ежегодных оперативных взносов на цели общей поддержки или по конкретным областям работы. The UNU strategic plan for 2000 also set out as a second tier of activity the development of a set of priorities for approaching United Nations Member States for possible annual operating contributions for general support or for specific areas of work.
Этот меморандум устанавливает механизм использования средств наблюдения, имеющихся в распоряжении Министерства обороны, для обнаружения и идентификации судов, нарушающих американские законы и международные соглашения о сохранении морской среды, включая резолюцию 46/215 Генеральной Ассамблеи. The Memorandum of Understanding had established a mechanism for the use of the surveillance capabilities of the Department of Defense for locating and identifying vessels violating United States marine conservation laws and international agreements, including General Assembly resolution 46/215.
Секретариат на основе консультаций с координаторами государства-участника, в отношении которого проводится обзор, устанавливает график проведения каждого обзора, предусматривая при этом достаточное время и возможности для рассмотрения всех относящихся к обзору вопросов. The schedule for each review shall be established by the secretariat in consultation with the focal points of the State party under review and shall allocate sufficient time and capacity to address all issues relevant to the review.
Г-н Бауис (наблюдатель от Австралии) говорит, что, если единственным нерешенным вопросом является оставление открытой возможности для договоров на неопределенный срок, первое предложение в предложении Соединенных Штатов могло бы начинаться словами «Когда концессионный договор устанавливает срок своего действия …». Mr. Bouwhuis (Observer for Australia) said that if the only unresolved issue was whether to leave open the possibility for indeterminate contracts, the first sentence in the United States proposal might begin, “Where the concession contract sets out its term of duration …”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!