Примеры употребления "усиливают" в русском с переводом "enhance"

<>
"В таком случае", - они делают вывод, - "деньги усиливают индивидуализм и ослабляют социальные мотивации, эффект, который до сих пор так очевиден" "In this way," they conclude, "money enhanced individualism but diminished communal motivations, an effect that is still apparent in people's responses today."
Новая экономика - и ее новые сложные финансовые инструменты - усиливают проблемы, связанные с системой надежного бухучета; они позволяют с большей легкостью затемнять все это. The new economy - and its complicated new financial instruments - enhance the problems of reliable accounting frameworks; they make it easier to obfuscate.
Точно так же, Boeing изучает концепцию конформных топливных баков на F/A-18 Super Hornet, которые усиливают его характеристики малозаметности и дальность полета. Similarly, Boeing has studied the concept of conformal fuel tanks on the F/A-18 Super Hornet, which would enhance its stealth capabilities and increase its range.
Авторы этого законопроекта, похоже, верят в то, что включенные в него сложности по его отмене усиливают сдерживающую ценность за счет подчеркивание решимости Соединенных Штатов. The authors of the bill appear to believe that the built-in difficulty of lifting them enhances their deterrent value by emphasizing U.S. resolve.
Под передовой практикой стимулирования инноваций и конкурентоспособности понимается такое государственное вмешательство или такие меры политики, которые усиливают эффект синергии и укрепляют слабые звенья в инновационной системе. Good practices in innovation and competitiveness policies can be defined as those public interventions or policy measures that enhance synergies and weak links in the innovation system.
Рекордные уровни военных расходов - единственный крупный источник экономической экспансии, и хотя такие расходы могут быть необходимы и действительно кратковременно стимулируют экономику, они не усиливают ее конкурентоспособность и устойчивость в долговременном плане. Record levels of military expenditures are the only major source of expansion, and while such expenditures may be necessary and do stimulate the economy in the short run, they do not enhance its long-term competitiveness and strength.
Политика государства заключается в том, чтобы стимулировать женщин в плане создания частных объединений, которые оказывают услуги женщинам и содействуют их социальному, культурному и экономическому развитию и сохранению их здоровья, способствуют их интеграции в общество и усиливают их роль в общине и их вклад в ее деятельность. The State's policy has been to encourage women to establish private associations that provide services to women and seek to promote their social, cultural and economic advancement and their health, facilitate their integration in society and enhance their role in and their contribution to the community.
Я думаю, это направление надо усиливать. I think it needs to be enhanced.
Это еще более усиливает искомый глобальный аспект его работы. This further enhances the required global dimension of its work.
При правильном рассмотрении, инклюзивность фактически является стратегией, которая усиливает рост. Viewed properly, inclusiveness is actually a strategy that enhances growth.
Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе. Rather than diluting hard and soft power, immigration enhances both.
Он презирает атрибуты власти, помпезность и фанфары, а это усиливает его реальную власть. He disdains the trappings of power, the pomp and fanfare, and thereby enhances his real power.
Отсутствие каких-либо действий из-за опасения обратной реакции только усиливает их могущество. Not doing so, due to fear of backlash, only enhances their power.
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding.
Язык - это часть социальной технологии, которая усиливает преимущества сотрудничества - достижение соглашений, заключение сделок и координацию действий. Language is a piece of social technology for enhancing the benefits of cooperation - for reaching agreements, for striking deals and for coordinating our activities.
Группе АСЕАН+3 необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures.
Эта свобода, безусловно, усиливает систему проверок и соблюдения равновесия как в общественном, так и в частном секторе. That freedom has certainly enhanced the system of checks and balances in both the public and private sectors.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. Broad educational policies equip an increasing share of Sweden's population with basic education, thereby enhancing their employability.
Отношение Европы к государствам, нечистыми на руку, и международному терроризму только усиливает впечатление о Европе как о самодовольном интроверте. Europe's perceived attitude towards rogue states and global terrorism only enhances this perception of self-satisfied inwardness.
Последовавшая затем «гражданская война» - это искусственный конфликт, которым заправляют российские спецслужбы, и который усиливает изощренная кампания дезинформации, ведущаяся на всю Европу. The “civil war” that ensued is an artificial conflict, run by Russian security and enhanced by a sophisticated pan-European disinformation campaign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!