Примеры употребления "став" в русском

<>
Став Камберлендской Карандашной Компанией в 1916. Becoming the Cumberland Pencil Company in 1916.
В прошлом году она добилась прогресса, став четвертой. Last year, it made progress; it came in fourth.
Став премьер-министром, Ющенко начал проводить широкомасштабные реформы, причем довольно быстро. As Prime Minister, Yushchenko began to reform on a broad front, and fast.
Сидни не оправдал наших надежд, став священником. Sidney, disappointing us all by becoming a vicar.
Став совершеннолетними в те дни мы поняли, что свободная информация жизненно необходима для нормального развития свободного и динамичного общества. Coming of age in those days made real the concept that the free flow of information is absolutely vital for a free and dynamic society to function properly.
Некоторые шаги в сторону прогресса уже были сделаны: компания изменила свой статус, став в 2015 году ОАО и начав коммерческие операции. Some steps toward progress have been made as the company changed its status from a state agency to a state-owned public joint stock company in 2015 and began commercial operations.
Даже став демократическими государствами, вы будете вызывать у нас подозрения". Even if you become a democracy, we will always be suspicious."
Однако теперь наше соглашение с Японией о взаимной безопасности внезапно получило вторую жизнь, став ключевым элементом американской внешней политики. Now, however, our mutual security treaty with the Japanese was suddenly coming back to life in the most dramatic way, as a critical element of U.S. foreign policy.
Поскольку название ИГИЛ вытеснило «Аль-Каиду», став самым популярным брендом в мире суннитских радикалов (хотя сам ИГИЛ возник как один из филиалов «Аль-Каиды»), аналогичная закономерность возникла под другим названием, и Запад теперь воспринимает все это точно так же, как и прежде. Since the name ISIS — and ISIS itself began as one of those al-Qaeda affiliates — has displaced al-Qaeda as the most popular brand name in the world of Sunni radicals, a similar pattern has arisen under a different name, with similar habits in how this is all perceived in the West.
Мы развили умение предсказывать поведение других, став блестящими, интуитивными психологами. We are evolved to second-guess the behavior of others by becoming brilliant, intuitive psychologists.
Кандидат Обама обещал перемены в американской политике в Ираке – но став президентом, он начал действовать по сценарию, написанному командой своего предшественника. Candidate Obama promised change when it came to U.S. policy in Iraq — but has, as president, largely adhered to the script developed by the previous team.
На сей раз даже Центробанк в своем официальном прогнозе указывает на то, что спад в экономике может продолжиться и в будущем году, став самым продолжительным после другого спада, который начался с роспуском СССР. Темпы роста в случае начала подъема также ожидаются очень слабые. This time, even the axial bank’s official anticipation expects the abbreviating to abide into next year, authoritative this the longest recession aback the one that followed the annihilation of the Soviet Union, and accretion is accepted to be apathetic already it begins.
Демократия Израиля не ослабнет, став более организованной: напротив, она окрепнет. Its democracy would not grow weaker by becoming tidier: rather, it would grow up.
И она приехала, и став свидетельницей всего этого, она решила по возвращению домой уйти от своего мужа и привезти V-день в Гватемалу. And she came, and she witnessed this, and she decided that she would go back and leave her husband, and that she would bring V-Day to Guatemala.
Сегодня, став самостоятельной страной, Босния и Герцеговина, как и ее соседи в Балканском регионе, уделяет первостепенное внимание двум стратегическим целям: получить право начать переговоры с Европейским союзом по соглашению о стабилизации и ассоциации и присоединиться к программе Организации Североатлантического договора (НАТО) «Партнерство ради мира» (ПРМ). Bosnia and Herzegovina today, like its neighbours in the Balkan region, is very firmly focused on its twin strategic goals as a country: qualifying to begin negotiations with the European Union on a stabilization and association agreement, and gaining admission to the Partnership for Peace (PfP) programme of the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Он приспособился к новой участи, став образцом послушания и трудолюбия. He adjusted to his new fate and became a paragon of docility and diligence.
Но после изнурительной дороги в Швецию, которая заняла целый месяц, он вернулся на родину, став одним из множества иракцев, решивших вернуться, как сообщили власти Ирака и других стран. But despite a grueling month-long journey to Sweden, he came back home — one of a surging number of returnees, Iraqi and international authorities say.
Став профессором, Рот с начала 1980-х годов изучал медицинские программы отбора, и к 1995 году у него появилась возможность претворить свои идеи на практике. Он начал работу над новой системой распределения выпускников медицинских факультетов на первые рабочие места для прохождения последипломной подготовки в больницах. Эта система была внедрена в 1998 году. As a professor, Roth had studied medical matching programs since the early 1980s and by 1995 he got the chance to put his ideas into practice: He began work on a new system that could match young doctors to their first jobs as residents, and it was implemented in 1998.
Мы не способны выжить, не став путешествующим в космосе видом. We cannot survive without becoming a spacefaring species.
Такая инициатива должна исходить от новой администрации, став предварительным сигналом о том, что Путина никто не игнорирует, и что избранный президент желает сотрудничать с ним в рамках восстановления российско-американских отношений с выводом их на конструктивный уровень. This initiative should come from the new Administration, as an early signal that Putin is not being ignored, and that the President-Elect wishes to work with him to restore the U.S.-Russia relationship to a constructive one.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!