Примеры употребления "способствующий" в русском

<>
Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: Less noticed is a key factor contributing to this malaise:
Налоговая политика должна отражать согласованный стратегический подход, способствующий установлению взаимозависимости между сельскохозяйственным производством и сокращением нищеты. Fiscal policy should reflect a coherent and strategic approach that promotes synergies between agricultural production and poverty reduction.
Сеть ПОПИН, охватывающая все географические регионы и предоставляющая информацию о наиболее эффективных методах и современных подходах, превратилась в инструмент укрепления потенциала, способствующий налаживанию, поддержанию и взаимному укреплению связей между региональными и национальными веб-сайтами по вопросам деятельности в области народонаселения. POPIN, covering all geographical regions and highlighting best practices and modern approaches, has evolved into a capacity-building tool facilitating the establishment, operation and interlinkages between regional and national web sites on population activities.
Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту. The ultimate result would be an interdependent Middle East that fosters stability and nurtures growth.
Только таким образом мы сможем построить международный порядок, способствующий сохранению мира и который будет функционировать в качестве двигателя устойчивого роста. Only thus will we build an international order that is conducive to the preservation of peace and can function as an engine of sustained growth.
— Отказ от индексации в 2016 году — это фактор, способствующий снижению ставок, но его нельзя назвать решающим». “Canceling the indexation in 2016 is a factor in favor of lowering rates, but it’s not a decisive one.”
Третий новый фактор, способствующий прогрессу в двусторонних отношениях, это сужение стратегического пространства для Японии. The third new factor contributing to possible bilateral progress is the narrowed strategic space that Japan now has.
Таким образом она превратилась в механизм укрепления доверия, открывающий новые перспективы для военного сотрудничества и способствующий созданию возможностей для расширения взаимного ознакомления и взаимопонимания. It has thus become a mechanism for confidence-building that opens new prospects for military cooperation and promotes mutual knowledge and understanding.
Беларусь является полноправным членом ЦЕИ с 1996 года и рассматривает Инициативу как важный региональный форум, способствующий активизации многостороннего сотрудничества между странами центрально-европейского региона в различных областях. Belarus has been a full member of CEI since 1996 and sees the Initiative as an important regional forum capable of fostering multilateral cooperation between countries of the central European region in various fields.
Они могут оказать позитивное воздействие даже на целый регион и мир в целом, создавая климат, способствующий миру, безопасности и международному и региональному сотрудничеству на основе уважения взаимных интересов. They may even have a positive impact on the entire region and the world as a whole, creating a climate conducive to peace, security and international and regional cooperation on the basis of respect for mutual interests.
Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: неспособность стран Магриба ? Алжира, Ливии, Мавритании, Марокко и Туниса – увеличить свое экономическое сотрудничество. Less noticed is a key factor contributing to this malaise: the inability of the Maghreb countries – Algeria, Libya, Mauritania, Morocco, and Tunisia – to increase their economic cooperation.
В документе представлен совместный проект, основывающийся на уже проводившейся в рамках Лондонской хартии деятельности и способствующий расширению этой деятельности, с целью стимулирования прогресса в области оценки издержек, связанных с негативным воздействием транспорта на здоровье человека. The document presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective to promote progress in the valuation of costs of transport-related health effects.
Действительно, Си неявно критиковал существующую структуру безопасности, где доминируют США, говоря, что, она застряла в Холодной войне, и охарактеризовал «военный альянс, направленный на третью сторону», как «не способствующий поддержанию общей безопасности». Indeed, Xi implicitly criticized the existing US-dominated security architecture in Asia as stuck in the Cold War, and characterized “military alliance targeted at a third party” as “not conducive to maintaining common security.”
Каждое правило сходства имеет один или несколько дочерних элементов Evidence, определяющих свидетельство, которое необходимо найти, и уровень вероятности, способствующий выполнению правила сходства. Each Affinity rule contains one or more child Evidence elements which define the evidence that is to be found and the level of confidence contributing to the Affinity rule.
Изучение таких тем, как «Мировое наследие», поощряется в таких проектах, как, например, проект «Великий маршрут по Волге», способствующий налаживанию диалога между учащимися средних школ в рамках сети проектов ассоциированных школ из 16 районов, расположенных вдоль реки Волга. Themes, such as world heritage, are promoted through projects such as the Great Volga River Route project, which promotes dialogue among Associated Schools Project Network (ASPnet) secondary school students from 16 countries situated along the Volga.
Правительство Шри-Ланки призывает все стороны немедленно прекратить военные действия и насилие и обеспечить климат, способствующий поискам путей к решению на основе сосуществования двух государств, — решению, которое согласовано со всеми заинтересованными сторонами как единственное прочное решение. The Government of Sri Lanka had called upon all parties to end military action and violence immediately and ensure a climate conducive to finding a way forward towards the two-State solution, a solution that is agreed to by all concerned as the only lasting solution.
Представлять алкоголь как полезный напиток, обладающий лекарственными или терапевтическими свойствами, помогающий расслаблению, решающий проблемы, способствующий или являющийся признаком зрелости или приносящий иные выгоды. Portray alcohol as being healthy, offering medical or therapeutic benefits, aiding relaxation, alleviating individual or collective problems, as contributing to or being a sign of maturity, or having other benefits
Ради этих двух целей делегаты в Бреттон-Вудсе создали МВФ, способствующий макроэкономическому сотрудничеству и противодействующий эгоистической валютной политике, Всемирный банк, помогающий реконструкции и развитию, и первые элементы того, что позднее превратится во Всемирную торговую организацию, следящую за порядком в мировой торговле. To meet these first two objectives, the delegates at Bretton Woods created the IMF to promote macroeconomic cooperation and discourage beggar-thy-neighbor currency policies, the World Bank to oversee reconstruction and development, and the building blocks of what later became the World Trade Organization to discipline global trade.
Мы, развивающиеся страны, сталкиваемся с двойной проблемой: внутри страны перед нами стоит задача управления политическими, экономическими и социальными изменениями в атмосфере растущих надежд и растущего же неравенства; на международном уровне мы должны создать климат, способствующий достижению наших целей в области развития. We in the developing world face a dual challenge, namely, the domestic one of managing political, economic and social change in an environment of rising expectations and growing disparities, and that of securing an international environment conducive to our developmental aspirations.
Еще один фактор, способствующий увеличению такой опасности в последние годы, состоит в изменении характера, целей государств и субъектов, не являющихся государствами, при ведении боевых действий. Another factor which has contributed to increased risk in recent years is the changing nature of the goals of States and non-State actors when engaging in armed conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!