Примеры употребления "содержании" в русском

<>
Дело не в содержании разговора. It's not about the content of the speech.
Чтобы ознакомиться с необходимой главой руководства, перейдите по соответствующей ссылке в содержании. To use this guide, choose a link from the following table of contents.
Существует также проблема в надлежащем содержании объектов водоснабжения, в частности колодцев. The maintenance of water supply infrastructure, especially wells, is a further problem.
Главная проблема разворота к Азии заключалась в восприятии и в содержании. The main problem with the Asia pivot was one of perception and substance.
С помощью пассивных пробоотборников были проведены измерения, позволившие получить данные о содержании ионов SO42-, NO3-, Cl-, Na +, K +, Ca2 + и Mg2 + в осаждениях твердых частиц. На рис. Measurements with passive samplers have been performed giving results of particulate matter deposition of the ions SO42-, NO3-, Cl-, Na +, K +, Ca2 + and Mg2 +.
Затем Обама расширил доктрину Буша о бессрочном содержании под стражей иностранных граждан без суда, о задержании без доказательств на неопределенный срок американских граждан, даже не совершивших преступления. Next, Obama expanded Bush's doctrine of indefinite detention of foreigners without trial, to holding citizens without evidence indefinitely, without ever even committing a crime.
На этом фоне, нет никаких оснований полагать, что прогнозирование серьезных кризисов, не говоря уже о их содержании, станет легче. Against this backdrop, there is no reason to believe that predicting major crises, let alone containing them, will become any easier.
Речь идет не только об улучшении условий содержания в следственном изоляторе, но и о соблюдении норм в области прав человека, заключающихся в раздельном содержании осужденных и обвиняемых в местах заключения. That is not only a matter of improving conditions within the Detention Unit; it is also a matter of upholding human rights norms in keeping the convicted separated from the accused while in detention.
Техническое решение заключается в содержании большого количества базисных электростанций в качестве основного источника генерирования смешанной энергии и дополнении ее "пиковыми установками", которые могут подключаться к линиям электропередач при необходимости. The engineering solution is to keep a large amount of reliable base-load power as a major component of the generating mix and supplement this with "peaking plants" that can be brought on-line when needs arise.
Из суммы, предусмотренной для возмещения ущерба, причиненного лицу ошибкой или злоупотреблением органа, осуществляющего уголовный процесс, не могут быть вычтены суммы, затраченные на содержание этого лица под стражей, на судебные расходы, на оплату принудительных работ, выполнявшихся при содержании под стражей. No deductions may be made from the amounts stipulated for the payment of compensation for harm caused by the error or wrongdoing of the authority conducting the criminal proceedings of sums spent on the upkeep of persons remanded in custody, on court costs, or in remuneration of any forced labour performed by the detainee while in custody.
Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о содержании Декларации об улучшении положения женщин в регионе АСЕАН, которая была подписана в 1988 году Сингапуром и соседними с ним государствами в рамках Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), и о мерах по осуществлению контроля за ее выполнением. She would also appreciate additional information on the tenor, and monitoring, of the Declaration on the Advancement of Women in the ASEAN Region, signed in 1988 by Singapore and its neighbours in the Association of South-East Asian Nations (ASEAN).
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ. To be sure, this impression disappears if one focuses on explicit political content.
Администрация Обамы предпочитает не фокусироваться на содержании видео и вместо этого жалуется на грязную игру Москвы. Rather than focus on the contents of the video, the Obama administration is complaining about dirty tricks in Moscow.
В случае расторжения брака оба супруга имеют равное право требовать постановления о содержании и опеке. In the event of a marriage breakdown, both partners have equal rights to claim maintenance and custody orders.
«Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме», - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации. “In delivering a better life for people on the ground, one should be more concerned with substance than with form,” Obama stated in an interview just before his inauguration.
менее 90 % нитрата аммония при общем содержании горючего/органического материала, рассчитываемого по углероду более 0,2 %, и при возможном наличии добавленного неорганического материала, инертного по отношению к нитрату аммония; или Not less than 90 % ammonium nitrate with not more than 0.2 % total combustible/organic material calculated as carbon and with added matter, if any, which is inorganic and inert towards ammonium nitrate; or
гарантировать, чтобы никто не содержался в предварительном превентивном заключении (содержании под стражей в полиции) свыше 48 часов, и исключить возможность содержания отдельных лиц во временном заключении в местных полицейских учреждениях на период вплоть до 10 суток; Guarantee that, in practice, persons cannot be held in initial preventive detention (police custody) longer than 48 hours, and eliminate the possibility of holding persons in temporary detention in local police facilities for a period of up to 10 days;
ВОО рассмотрел документ FCCC/SBI/2003/4, содержащий предложение о возможной структуре и содержании сетевого информационно-координационного центра по статье 6. The SBI considered document FCCC/SBI/2003/4 containing a proposal on the possible structure and content of an Article 6 information network clearing house.
Это предположительно связано с эффективными оперативно-розыскными мероприятиями полиции и Иммиграционной службы Новой Зеландии в середине 90-х годов, когда по обвинениям в содержании публичных домов и в обращении людей в рабство были осуждены несколько работодателей. This is believed to have resulted from high-profile operations involving the Police and the New Zealand Immigration Service during the mid-1990s, when a small number of employers were prosecuted on brothel-keeping and slavery charges.
В соответствии со статьей 12 Закона о внутренних делах и в соответствии с положениями о содержании под стражей, решение о помещении того или иного лица под стражу вручается незамедлительно. Under article 12 of the Law on Home Affairs and in accordance with the provisions on custody, a decision to keep a person in custody is issued immediately.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!