Примеры употребления "связанные" в русском с переводом "bound"

<>
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные. Japanese porn features schoolgirls, often bound.
— Насколько большими являются самые крупные структуры, связанные гравитацией? How large the largest gravitationally bound structures are,
Все ресурсы ее силы, связанные вместе, составляют ее слабость. All the sources of her power bound together form a weakness.
Связанные элементы управления служат для отображения значений полей базы данных. You use bound controls to display values that come from fields in your database.
Связанные списки или поля со списком можно создавать путем добавления поля подстановок в форму. You can create a bound list box or combo box by adding a Lookup field to a form.
Посмотрим, например, на ядро гелия: два протона и два нейтрона, связанные вместе в устойчивой конфигурации. Take the helium nucleus, for example: two protons and two neutrons, bound together in a stable configuration.
Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения. Thus, for instance, bound tariffs (i.e., agreed ceilings) allow countries to raise actual tariffs, which are often lower, without restraint.
При создании формы или отчета рекомендуется сначала добавить и разместить все связанные элементы управления, особенно если они преобладают в объекте. When you create a form or report, it is probably most efficient to add and arrange all the bound controls first, especially if they make up most of the controls on the object.
Общепринято, что не все фракции органических загрязнителей, связанные в отложениях и почвах, обладают одинаковой токсичностью в силу их различной сопротивляемости десорбции. It is generally accepted that not all fractions of organic pollutants bound on sediments or soils are equally toxic due to their various resistances to desorption.
Государства-участники, не связанные двусторонним договором или договоренностью о взаимной юридической помощи, могут по своему усмотрению применять процедуру, установленную в приложении II. States Parties which are not bound by a bilateral treaty or arrangement of mutual legal assistance may, at their discretion, apply the procedure set out in annex II.
— И каким количеством сигналов связанные и несвязанные структуры различных размеров будут вынуждены обладать для того, чтобы обмениваться друг с другом информацией любого вида? And how many signals bound and unbound structures of various sizes will have to exchange information of any type with one another.
Если это так, значит, она будет расти и расти, что способно привести к сценарию «большого разрыва», когда со временем разорвутся все связанные структуры во Вселенной. If it does, then it will continue to rise and rise, potentially leading to a "big rip" scenario where every bound structure in the Universe eventually tears itself apart.
Частные охранные фирмы - например, "Blackwater" - будут продолжать свою работу, не отчитываясь ни перед Конгрессом, ни перед ним, и не связанные, как они утверждают, международными договорами. Private security firms - for example, Blackwater - will still be operating, accountable neither to him nor to Congress, and not bound, they have argued, by international treaties.
Более полезной была бы система взглядов, в которой государство и рынок рассматривались бы как две стороны одной медали, связанные друг с другом инфраструктурой прав собственности (ИПС). A more useful framework would view the state and the market as two sides of the same coin, bound together by the property-rights infrastructure (PRI).
" Внутренняя [коммерческая] [деловая] предпринимательская группа ": два или более предприятий, среди которых могут быть предприятия, не имеющие статуса самостоятельных юридических лиц, связанные между собой капиталом или контролем. “Domestic [commercial] [business] enterprise group”: two or more enterprises, which may include enterprises that are not incorporated, that are bound together by means of capital or control.
Даже при этом как государственные институты, связанные нормами международного права, они отвечают за стандарты, установленные этими нормами, в особенности в том что касается защиты непреложных прав. Even so, as State institutions bound by the norms of international human rights law, they are held to standards set by those norms, especially with regard to the protection of non-derogable rights.
Г-н СЭЛИНДЖЕР (наблюдатель от Международной ассоциации факторинговых компаний) говорит, что в статье 13 (2) слова " связанные … любой практикой " можно в случае исключения слов " в отсутствие договоренности об ином " толковать весьма широко. Mr. Salinger (Observer for Factors Chain International) said that in article 13 (2) the expression “bound by any practices” might lead to uncertainty if the expression “unless otherwise agreed” was deleted.
Поскольку органические загрязнители, связанные в осадках или органических веществах, могут по-прежнему оставаться доступными, оценка должна быть сосредоточена на кинетике сорбции и десорбции пентахлорбензола и на изменении обстоятельств, а не на констатации биологической доступности. As organic pollutants bound to sediment or organic matter may still become available, an evaluation should focus on sorption and desorption kinetics of pentachlorobenzene and modifying circumstances rather than on statements on bioavailability.
Кроме того, некоторые развивающиеся страны (главным образом страны, где осуществляются программы структурной перестройки) имеют низкие связанные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары (максимальный допустимый верхний уровень), что сужает их возможности защищать и расширять собственное производство. Also, some developing countries (mostly those under structural adjustment programmes) have low bound agricultural tariff rates (maximum allowed ceiling level), limiting their opportunities to protect and increase their own production.
Akerblom (2007) пришел к выводу, что сорбция пестицида в органические частицы в стандартных тестах на токсичность происходит быстро и эффективно и что вещества, связанные в отложениях, могут выступать в качестве резервуара, непрерывно снабжая поровую воду низкими концентрациями пестицидов. Åkerblom (2007) concluded that pesticide sorption to organic particles in standardized toxicity tests is fast and efficient and that substances bound to the sediment may act as a reservoir, continuously supplying the pore water with low pesticide concentrations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!