Примеры употребления "связанные" в русском с переводом "tie"

<>
связанные торговлей страны едва ли станут воевать. countries tied by commerce are supposedly less likely to shoot at each other.
Лоббисты, связанные с Трампом, были менее заметными. Lobbyists claiming ties to Trump were less in evidence.
Международные преступники, связанные с российским правительством, привыкли наслаждаться безнаказанностью. International criminals with ties to the Russian government are accustomed to enjoying impunity.
Даже европейские правительства, не связанные запретом системы торговли выбросами ЕС, приобретают очень мало. Even European governments, which are not tied by the EU ETS ban, purchase very few.
Однако он может ввести новые санкции, связанные с поведением Ирана в Сирии или других странах региона. It might, however, introduce new sanctions tied to Iran’s behavior in Syria or elsewhere in the region.
Скажем в Латвии российские компании – в том числе, тесно связанные с Кремлем – скупили целый ряд русскоязычных изданий. In Latvia, for instance, many of the Russian-speaking media outlets have been bought by Russian companies, often with close ties to the Kremlin.
Кроме того, соглашения о свободной торговле имеют и политическую ценность: связанные торговлей страны едва ли станут воевать. Moreover, free-trade agreements are typically seen as politically valuable: countries tied by commerce are supposedly less likely to shoot at each other.
Возможно, это было вызвано тем, что у этих стран были свои собственные ядерные арсеналы, никак не связанные с американским. This is probably because both had independent nuclear arsenals not tied to the United States.
На этой неделе The Washington Post сообщала, что связанные с Россией хакеры взломали данные Демократического национального комитета о Дональде Трампе. And in the past week, The Post reported that hackers tied to the Russian government had gained access to the Democratic National Committee’s opposition research file on Trump.
Этот разрушительный вирус, говорят специалисты, имеет общие характеристики с ранее обнаруженными вирусами, целью которых были компьютеры, связанные с ядерной программой Ирана. The malware, the researchers said, shares characteristics with the previously identified viruses, which were aimed at computers tied to Iran’s nuclear program.
Участники групп в Facebook, связанные с Гагаринским районом и Русаковой, начали публиковать платные публикации, в которых излагается сюжет, распространяемый проправительственным агентством RAPSI. Members of Facebook groups tied to the Gagarinsky district and Rusakova began to attract sponsored posts linking to a story by the government-funded RAPSI news agency.
В ноябре украинские активисты, связанные с политической партией президента Петра Порошенко, перекрыли поставки электроэнергии в захваченный Россией Крым, взорвав несколько опор линии электропередачи. In November, Ukrainian activists with ties to President Petro Poroshenko's political party cut off the electricity supply to Russian-held Crimea, by blowing up power transmission towers.
Ответственные сотрудники проектов информируются в июле в письменной форме о касающихся их решениях, и они должны подтверждать все условия, связанные с предоставлением субсидий. In July project managers are informed, in writing, of the decisions that concern them and must agree to all the conditions tied to the grants.
Еще важнее, что можно использовать высвобождающиеся денежные средства, до этого связанные нежелательными инвестициями, и при правильном выборе это приведет к существенному приросту капитала. Even more important, the funds tied up in the undesirable situation are freed to be used for something else which, if properly selected, should produce substantial gains.
Богатый Запад запустил проект глобализации, исходя из того, что связанные воедино узами торговли, денег и культуры страны вряд ли станут уничтожать друг друга. The rich West launched globalization on the ideal that nations tied together by bonds of trade, money, and culture are less likely to destroy one another.
Вы можете передать в Webhook данные, по которым можно определить пользователя и транзакцию, связанные с событием аутентификации, и связать пользователя с данными на вашем сервере. You can pass in data to know which user and transaction was tied to the authentication event, and link the user on your back-end.
По словам Немцова, большинство строительных подрядов получили компании, связанные с Путиным, и смета проектов была завышена в несколько раз по сравнению с аналогичными проектами за рубежом. According to Nemtsov, the majority of construction contracts were awarded to companies with ties to Putin, and all were dramatically inflated to several times the international average for similar projects.
Ранее этим летом мы узнали о том, что кибер-хакеры, связанные, по мнению многих, с Кремлем, вскрыли электронную почту Национального комитета Демократической партии, а также других организаций. We learned earlier this summer that cyber-hackers widely believed to be tied to the Kremlin have broken into the email of the Democratic National Committee and others.
Многие наблюдатели внутри и за пределами финансового сектора начали сомневаться в моделях, на которые кредитно-рейтинговые агентства, инвестиционные компании и прочие опираются, оценивая риски, связанные с такими ценными бумагами. And many observers within and outside the financial sector have begun to question the models upon which credit-rating agencies, investment firms, and others rely to price the risks tied to such securities.
Между тем, Соединенные Штаты и европейцы четко дали понять, что пока санкции в отношении России, связанные с выполнением соглашения, будут периодически пересматриваться, сняты они в ближайшей перспективе не будут. Meanwhile, the United States and the Europeans have clearly signaled that, while the sanctions on Russia tied to implementation of the agreement will be reviewed periodically, the near-term prospects for sanctions relief are nil.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!