Примеры употребления "работающую" в русском

<>
Убедитесь, что шнур питания вставлен в работающую электрическую розетку. Make sure the power cord is plugged into a working electrical outlet.
Чтобы определить версию Windows, работающую на целевом компьютере, анализатор сервера Exchange также проверяет следующую запись реестра: The Exchange Server Analyzer also examines the following registry entry to determine the version of Windows that is running on the destination computer:
Обе группы включают ученых многочисленных областей, интеллигенцию, работающую в правительственных мозговых центрах, журналистов и даже некоторых диссидентов. Both groups comprise scholars from numerous fields, state intellectuals serving in government think tanks, journalists and even some dissidents.
Она приводит их в восторг, демонстрируя работающую модель одного из них. She wows them with a working scale model of one.
А совсем недавно к большинству, отвергающему ТРР, примкнул и сенатор Тед Круз, хотя о своей позиции он говорит неопределенно и уклончиво — что и неудивительно, учитывая его весьма спорные заявления о своем намерении баллотироваться в качестве антиноменклатурного кандидата (невзирая на его дипломы Принстонского университета и Гарвардской школы права и жену, работающую в банке Goldman Sachs). More recently, Sen. Ted Cruz has jumped on the anti-TPP bandwagon, although he has equivocated on exactly what his position is — perhaps not surprising, given his vexed claim to be running as an anti-establishment candidate, his Princeton and Harvard Law School pedigree and marriage to a Goldman Sachs banker notwithstanding.
После холодной войны, трансформировались в частную компанию, работающую, в основном, на Румынию. After the cold war, these guys went private, working out of Romania mostly.
Реакция избирателей чаще вызвана не столько неприязнью к иммигрантам, сколько глубоким чувством разочарования, что правительству не удалось создать работающую иммиграционную систему. Voter reaction is often less about disliking immigrants than it is about a profound sense of frustration that governments have failed to create an immigration system that works.
«Мы получили релевантную судебную информацию от частного лица высшего ранга, который и выполнил эту работу», — отметил Коми, скорее всего, на Crowdstrike — компанию, занимающуюся кибербезопасностью и работающую на Демократическую партию. "We got relevant forensic information from a private party, a high-class entity, that had done the work," he said, almost certainly referring to Crowdstrike, the cybersecurity company the Democratic National Committee had hired.
Сегодня же капитализм подвергается резкой критике, тогда как у осуждающих его лиц имеются веские доказательства того, что они правы, рассматривая капитализм как систему, работающую на инсайдеров, т.е. «своих», и их «друзей». Now capitalism is receiving severe rebukes, with its critics given powerful evidence that they are right in seeing it as a system that works for insiders and their cronies.
Однако ситуация в целом в обоих случаях выглядит схожей: и там, и там мы видим левое правительство, неспособное выполнять свои социальные обязательства и поддерживать для своих граждан работающую инфраструктуру, а также лишенное доступа к внешним ресурсам. But the end results are similar in both cases: a leftist government unable to pay for its social obligations or provide a working infrastructure for its citizens and deprived of access to external resources.
Поэтому Европа стоит перед неизбежным выбором: на кого возложить основное бремя по устранению последствий радикального демографического сдвига - на работающую или на неработающую часть населения? (Эти последствия необходимо устранить, чтобы не позволить затратам на пенсии свести на нет экономический рост). So Europe faces an inexorable choice: who is to bear the brunt of the demographic turnaround needed to prevent pension costs from derailing economic growth, the working or non-working part of the population?
Правительство Франции приняло всесторонние меры против социального отчуждения и для продвижения интеграции и основных прав, поощряя работу ассоциаций и гражданского общества и создав Национальную консультативную комиссию по правам человека, работающую рука об руку с многочисленными ассоциациями, а также департаментские Советы по юридической помощи. The Government had undertaken comprehensive measures against social exclusion and to promote integration and basic rights, had encouraged the work of associations and civil society and had established the National Consultative Commission on Human Rights which worked hand in hand with the numerous associations, as well as departmental Councils of Legal Aid.
С 2006 года мы работаем над созданием новых общесистемных механизмов, объединяющих Координационно-консультативную группу по вопросам верховенства права, работающую при поддержке Группы верховенства права, а также гибкую по составу систему ведущих учреждений для работы по различным подразделам верховенства права и для осуществления усилий по расширению возможностей Организации в этой области. Since 2006, we have worked towards implementing new system-wide arrangements comprising the Rule of Law Coordination and Resource Group, supported by the Rule of Law Unit, a system of non-exclusive lead entities for various rule of law subsectors and efforts to deepen the Organization's capacities in this field.
Мы оба так много работаем. We both work so much.
Как работает Google Smart Lock Use Google Smart Lock
Аварийное освещение работает от аккумуляторов. Emergency lights operating on battery power.
На ней работает Exchange 2016. It's running Exchange 2016.
Просто я работала регистратором в ЗАГСе. I once served the area as registrar.
Он уже работает в автомастерской. And he already has a job at the auto plant.
В исторической ретроспективе рынок акций работал хорошо. Historically, the stock market has performed well.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!