Примеры употребления "работают" в русском с переводом "serve"

<>
Стажеры не могут сделать этого, пока они работают в больнице. Internes can't do that while they're serving time at a hospital.
Они работают в 52 тысячах деревень, в которых живут 80 миллионов людей. And it's serving 52,000 villages, which represent about 80 million people.
был завершен набор двух сотрудников категории специалистов, и набранные сотрудники в настоящее время работают по срочным контрактам. Recruitment for two General Service posts was completed and the recruited staff are now serving on fixed-term contracts.
Однако системы воззрений работают только тогда, когда к ним относятся как к гипотезам, а затем проверяют и пересматривают. Yet paradigms serve only when treated as hypotheses, then tested and revised.
На этих выборах четыре постоянных судьи, которые в настоящее время работают в Трибунале, на новый срок полномочий избраны не были. At those elections, four permanent judges who are currently serving in the Tribunal were not elected to a new term of office.
В настоящее время четыре женщины работают в магистратских судах, а две из них вышли в отставку после переворота в мае 2000 года. Four women currently served in the Magistrates Court, and two had resigned following the coup of May 2000.
Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам. Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts.
Оставшиеся советники, которые работают в основном в секторах финансов, центрального управления и правосудия, продолжают играть ключевую роль как наставники их тиморских коллег. The remaining advisers, who are serving largely in the financial, central management and justice sectors, continue to play a key role in mentoring Timorese counterparts.
Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием. The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse.
признавая в этой связи то бремя, в том числе финансовое, с которым сталкиваются государства, в частности развивающиеся, чьи эксперты работают в составе Комиссии, Recognizing in this context the burden, including the financial burden, being placed on States, in particular developing States, whose experts are serving on the Commission,
В более чем в 25 министерствах и агентствах работают сотрудники отделений по гендерным вопросам, которые являются координаторами по гендерным вопросам в рамках своего сектора. There exists, gender desk officers in over 25 line ministries and agencies that serve as focal points on gender issues within their sector.
В заключение, при оценке контролируемых компаний независимость директоров не должна оцениваться в основном от степени их независимости от компании, в совете директоров которой они работают. Finally, when assessing controlled companies, the independence of directors should not be judged largely by looking at the extent to which they are independent of the company on whose board they serve.
Вместе с тем, согласно новому мандату, Фонд предназначен в первую очередь для тех набранных на международной основе сотрудников, которые работают в местах службы с наиболее трудными условиями. The new Terms of Reference stressed, however, that the Fund benefit primarily those internationally recruited staff members serving in the most difficult duty stations.
Эксперты, которые в настоящее время работают в этой уникальной структуре, приняли решение отказаться от своих личных мандатов по завершении одного года работы в конце марте 2008 года. The current experts serving in this unique structure have opted to relinquish their personal mandates on the completion of a one-year term at the end of March, 2008.
После своего назначения члены и заместители членов работают в коллегиях [по отбору персонала] в своем личном качестве и выполняют свою функцию, имея в виду лишь интересы Организации. Once appointed, members and alternate members shall serve in their personal capacity on the [Selection Panels] panels and shall discharge their function with only the interest of the Organization in view.
Г-жа Ямсудха (Таиланд) говорит, что самые последние данные в отношении дипломатической службы свидетельствуют о том, что в качестве дипломатических чиновников работают 501 женщина и 541 мужчина. Ms. Iamsudha (Thailand) said that the most current figures for the diplomatic service showed 501 women serving as diplomatic officers compared to 541 men.
В приложении к настоящему письму содержится общий обзор нынешних назначений всех судей, которые сейчас работают в Международном уголовном трибунале по Руанде, включая ожидаемое время вынесения решений по рассматриваемым ими делам. Attached to the present letter is an overview of the current assignments of all judges currently serving at the International Criminal Tribunal for Rwanda, including the expected dates of judgement delivery in their ongoing cases.
Такие идеологи как профессор философии Александр Дугин, призывающий Россию захватить Украину и бросить вызов американской гегемонии в Европе, регулярно появляются в прайм-тайм на телевидении и работают советниками у депутатов парламента. Ideologues such as Alexander Dugin, a philosophy professor who has called on Russia to seize Ukraine and challenge American hegemony in Europe, regularly appear on prime-time television and serve as advisors to members of parliament.
В настоящее время в обычных и средних школах в определенных районах страны работают 42 приходящих преподавателя, которые занимаются с детьми, страдающими дефектами слуха и/или зрения или детьми с болезнью Дауна. There are now 42 visiting teachers serving ordinary and second-level schools in certain areas of the country with children who have hearing and/or visual impairment or children with Down's syndrome.
Сотрудники, которые в настоящее время работают на срочных контрактах, имеют по крайней мере пятилетний непрерывный стаж работы и моложе 53 лет, имеют приобретенное право выступать в качестве кандидатов на получение постоянных контрактов. Staff who were currently serving on fixed-term appointments, had at least five years of continuing service and were under 53 years of age had an acquired right to consideration for a permanent appointment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!