Примеры употребления "провела" в русском с переводом ""

<>
Сразу после прихода к власти Ле Пен выполнила свое обещание и провела референдум о выходе Франции из ЕС, на котором ловко одержала победу. Immediately upon taking office in 2017, Le Pen fulfilled her pledge to hold a referendum on withdrawing France from the EU, which she won handily.
Официальные лица и обозреватели указывали на то, что Россия не осуществляет открытое вторжение через границу, что российские войска выведены с приграничных территорий, что прошла инаугурация президента Порошенко, и Москва со временем признала его (и даже провела короткую встречу между ним и Путиным). Officials and observers alike pointed to the absence of an overt cross-border incursion, Russian troop withdrawal from the border territories, and the inauguration of President Poroshenko and Russia’s subsequent recognition of him (including a brief meeting with President Putin).
26 октября 1996 года небольшая группа активистов провела пикет конференции Американской академии педиатрии в Бостоне с целью привлечь внимание к факту рутинного проведения косметических операций на интерсексуальных детях и новорожденных. On October 26, 1996, a small group of activists picketed outside an American Academy of Pediatrics conference in Boston to draw attention to the fact that cosmetic surgeries were routinely being performed on intersex children and newborns.
Сбитая с толку постоянными нарушениями границы со стороны Китая – согласно заявлениям индийского министра внутренних дел Кирена Риджиджу, их было 334 за первые 216 дней этого года – Индия недавно провела благовидное различие между «нарушением» и «вторжением», что позволяет ей фиксировать все вторжения в качестве простых нарушений. Embarrassed by China’s relentless border violations – according to Indian Minister of State for Home Affairs Kiren Rijiju, there were 334 in the first 216 days of this year – India has recently drawn a specious distinction between “transgressions” and “intrusions” that enables it to list all of the breaches simply as transgressions.
Страна, современная экономика которой полностью интегрирована в глобальную систему и чей конфликт с палестинцами на протяжении десятилетий привлекал внимание мировых СМИ и ведущих мировых держав, провела выборы, как если бы она была отдельной, изолированной планетой. A country whose modern economy is fully integrated into the global system and whose conflict with the Palestinians has for decades drawn the attention of the global media and the major world powers has gone to the polls as if it were a separate, secluded planet.
29 мая Северная Корея провела третий за последние три недели пуск баллистической ракеты, вызвав новую волну протестов в Южной Корее и Японии. North Korea fired its third missile in three weeks on May 29, once again drawing protests from South Korea and Japan.
Г-н Бернард Ге (Швейцария), Председатель Рабочей группы по осуществлению, сообщил о том, что она провела одно совещание в Будапеште 16-17 марта 2004 года и несколько консультаций с помощью электронных средств связи для подготовки второго доклада об осуществлении Конвенции. Mr. Bernard Gay (Switzerland), Chairman of the Working Group on Implementation, reported that it had held one meeting in Budapest on 16-17 March 2004 and several consultations by electronic means to draw up the second report on the implementation of the Convention.
В связи с определением " потерпевшего государства " делегация Соединенных Штатов Америки выражает удовлетворение тем, что Комиссия провела различие между непосредственно потерпевшими государствами и теми, которым не был нанесен прямой урон. With regard to the definition of an “injured State”, his delegation was pleased that the Commission had drawn a distinction between States that were directly injured and those which did not directly sustain injury.
В рамках усилий по укреплению стратегического партнерства между различными действующими лицами в Сомали АМИСОМ 21 и 22 мая провела в Найроби семинар, в котором приняли участие представители Организации Объединенных Наций, Переходного федерального правительства, партнеров-доноров и двух стран, которые уже предоставили войска. In an effort to strengthen the strategic partnership between the various actors in Somalia, AMISOM held a workshop in Nairobi on 21 and 22 May, drawing participants from the United Nations, the Transitional Federal Government, donor partners and the two current troop-contributing countries.
В рамках усилий по преданию гласности и пропаганде работы Трибунала Группа организовывала выставки, посвященные работе Трибунала, в Объединенной Республике Танзания, Руанде, Гане и в нескольких руандийских школах и провела ежегодный конкурс на лучший рисунок и сочинение, посвященные деятельности Трибунала, в начальных и средних школах в Руанде и Объединенной Республике Танзания. In an effort to publicize and promote the work of the Tribunal, the Unit organized exhibitions on the work of the Tribunal in the United Republic of Tanzania, Rwanda, Ghana and several Rwandan schools, and launched an annual drawing and essay competition related to the work of the Tribunal for primary and secondary school students in Rwanda and the United Republic of Tanzania.
Кроме того, при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и неправительственной организации «Международная тюремная реформа» МООНЛ провела трехдневный семинар по передовой практике, укреплению верховенства закона и защите прав человека для 120 слушателей из органов полиции, исправительных учреждений, судебных органов и местной администрации всей страны. In addition, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and Penal Reform International, a non-governmental organization, UNMIL conducted a three-day workshop on best practices, strengthening the rule of law and human rights protection for 120 participants drawn from the police, corrections, judiciary and local administration across the country.
Г-н Веттиг, Председатель Рабочей группы по осуществлению, сообщил, что Рабочая группа провела одно совещание и целый ряд консультаций по телефону и с помощью электронных средств связи с целью подготовки своего первого доклада об осуществлении Конвенции. В. Mr. Wettig, Chairman of the Working Group on Implementation, reported that the Working Group had held one meeting and several consultations by means of telephone and electronic communication in order to draw up its first report on the implementation of the Convention.
В начале мая 1999 года группа независимых экспертов провела совещание в Лунде, Швеция, с целью выработки комплекса рекомендаций, касающихся активного участия национальных меньшинств в государственной жизни. In early May 1999, a group of independent experts met in Lund, Sweden to draw up a set of recommendations on the effective participation of national minorities in public life.
Целевая группа, которая провела свое первое совещание в ноябре 1989 года Бад-Харцбурге (Федеративная Республика Германия), должна была использовать и объединять имеющиеся данные о критических уровнях и нагрузках на региональном, национальном и местном уровнях, опираясь при этом на соответствующие результаты текущей работы, проводимой другими целевыми группами, МСП и ЕМЕП. The Task Force, which held its first meeting in November 1989 in Bad Harzburg (Federal Republic of Germany) was to use and integrate available data on critical levels and loads at the regional, national and local level, drawing on relevant current work of other Task Forces, ICPs and EMEP.
Именно по инициативе Колумбии и при поддержке со стороны ЮНЕСКО Организация американских государств в октябре 1999 года провела совещание правительственных экспертов с целью разработки программы образования в духе мира в западном полушарии, в которой признается, что образование является одной из основ для строительства мира, предотвращения конфликтов, уменьшения насилия и обеспечения развития и благосостояния наших народов. It was through a Colombian initiative, and with the support of UNESCO, that in October 1999 the Organization of American States held a meeting of governmental experts to draw up a programme on education for peace in the western hemisphere, which recognized education as one of the fundamental pillars for promoting peace, preventing conflict, reducing violence and allowing for the development and well-being of our peoples.
Кроме того, Комитет принял к сведению, что после утверждения этого доклада Группа экспертов провела 17 и 18 января 2002 года пятую сессию, которая была посвящена анализу последствий инцидента в Сен-Готардском туннеле и на которой были приняты две новые рекомендации. The Committee had also noted that, pursuant to its report, the Group of Experts had held a fifth meeting on 17 and 18 January 2002, essentially to draw lessons from the accident in the Gotthard tunnel and that this had led to the adoption of two further recommendations.
Делегация правильно провела различие между беженской системой и иммиграционным процессом, однако он хотел бы получить дополнительную информацию о том, как правительство проводит свою политику невысылки, особенно в тех случаях, когда возвращение лица чревато опасностью для его жизни и физической неприкосновенности, и отслеживает ли оно судьбу тех лиц, которые были отправлены в другие страны Европейского сообщества. While the delegation had correctly drawn a distinction between the refugee system and the immigration process he would like more information on how the Government was implementing its non-refoulement policy, especially where return would pose a danger to life and physical integrity, and whether it was monitoring the fate of those sent back to other European Communities countries.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!