Примеры употребления "приходить к мысли" в русском

<>
Приходить к соглашениям и выполнять любые иные действия, связанные с вышеуказанными вопросами. To make agreements and take any other action relating to any of the foregoing matters.
Меры жесткой экономии, введенные Берлином и Европейским центральным банком, и оковы, наложенные на национальные экономики через сохранение единой валюты, привели многих людей к мысли, что проект "Европа" зашел слишком далеко. The austerity imposed by Berlin and the European Central Bank, coupled with the straitjacket imposed on national economies through adherence to the common currency, has led many people to think Project Europe has gone too far.
Но я ожидаю, что наши предположительно свободные и информированные и искушенные журналисты будут циниками и будут задавать острые, жесткие вопросы, безо всяких сантиментов, чтобы мы могли получить какое-то ощущение того, каковы факты на самом деле, прежде чем приходить к каким-то выводам и выносить какие-то суждения, и могли помочь повстанцам, чтобы они справились со всеми теми трудными проблемами, с которыми они столкнутся после ухода Каддафи. But I expect our supposedly free and informed and sophisticated journalists to be cynics and to ask the hard, unsentimental questions, so that we can all get some sense of what the actual facts are before making our judgments and can help the rebels deal with all he hard problems they will face after Gaddafi is gone.
Размышляя, как сделать деньги при помощи обыкновенных акций, я пришел к мысли, что мое изучение Food Machinery Corporation могло принести ценный побочный продукт. In my casting around for ways to make money through common stocks, I began realizing that I might have a worthwhile by-product from my study of the Food Machinery Corporation.
До тех пор, пока мы не будем знать ответы на эти вопросы, кажется преждевременным приходить к заключению, что мы являемся свидетелями начала конца нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба. Until we know the answers to these questions, it seems premature to decide that we are witnessing the beginning of the end of variant CJD.
Это привело меня к мысли, что грядет коррекция, что, как оказалось в действительности, так и произошло. That led me to believe that a correction was imminent, which as it turned out was in fact the case.
В самом деле, уже до внезапного снижения темпов роста экономики США всё большее число членов Совета Правления ЕЦБ стали приходить к заключению, что для достижения нейтралитета валют следует ускорить темп повышения процентных ставок. Indeed, even before the sudden downturn in the US economy, a growing number of members of the ECB's Governing Council already had come to the conclusion that accelerating the pace of interest-rate increases was needed if its goal of monetary neutrality was to be achieved.
Спустя год после провала торговых переговоров в Канкуне в развивающемся мире все больше приходят к мысли, что отсутствие соглашения лучше, чем плохое соглашение. In the year since the breakdown of the trade talks in Cancun, sentiment has increasingly grown in the developing world that no agreement is better than a bad agreement.
Я не должна была приходить к вам домой. I shouldn't have come round to your house.
Если добавить к этому две войны, которые США ведут за рубежом - одна из которых становится все горячее и все чаще приводит к мысли, что в ней нельзя победить - и то, что приходит на ум лидерам Китая, то это соответствует предупреждению историка Пола Кеннеди о "имперских планах". Add to the picture the two wars that the US is waging overseas - one of which is getting hotter and increasingly appears unwinnable - and what comes to mind among China's leaders is the historian Paul Kennedy's warning about "imperial overstretch."
Как у тебя совести хватает приходить к нам, бесстыжий? How can you have the gall to come to our house?
Я склоняюсь к мысли, что разум будет преобладать - но не полностью. My inclination is to believe that the head will prevail - but not completely.
Она приходит ко мне в келью и заставляет меня приходить к ней. She comes to my cell and makes me go to her.
Мы привыкли к мысли о всемирном сотрудничестве в таких областях, как кредитно-денежная политика, борьба с болезнями или нераспространение ядерного оружия. We are used to thinking about global cooperation in fields such as monetary policy, disease control, or nuclear weapons proliferation.
Начинаю приходить к выводу, что я схожу с ума. I'm starting to think I'm losing my mind.
Гораздо меньше мы привыкли к мысли о всемирном сотрудничестве с целью развития таких новых технологий, как экологически чистая энергия, вакцина против малярии или устойчивые к засухам с/х культуры для бедных африканских фермеров. We are less accustomed to thinking of global cooperation to promote new technologies, such as clean energy, a malaria vaccine, or drought-resistant crops to help poor African farmers.
Избиратели научатся приходить к компромиссу, выбирая вместо специфических мелких партий несколько крупных и опытных партий. Voters will learn to compromise, replacing tailor-made niche-parties with a couple of solid off-the-shelf options.
Многие комментаторы раньше склонялись к мысли, что если Тони Блэр действительно этого хочет, то рано или поздно так оно и произойдет, потому что, в конце концов, он премьер-министр. Most commentators tended to assume that, if that's what Tony Blair wants, then sooner or later that is what will happen, because, after all, he is the Prime Minister.
Но, к сожалению, чем больше членов союз будет насчитывать, все трудней ему будет оставаться союзом, чтобы приходить к единому мнению. The more members it will have, unfortunately, the more difficult it will be for it to speak with one voice...
В Соединенных Штатах переизбрание Обамы привело некоторых к мысли, что столь необходимые политические реформы будут проведены и оттянут страну от "финансового обрыва" и разожгут новую эру роста. In the US, Obama's re-election has led some to believe that much-needed policy reforms will bring the country back from the brink of the "fiscal cliff" and ignite a new era of growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!