Примеры употребления "признавать ответственность" в русском

<>
Азиаты не спешат признавать, что власть влечет за собой международную ответственность. Asians are slow to acknowledge that power entails international responsibility.
Несмотря на многочисленные свидетельства того, что войска Асада снова применяют химическое оружие против гражданского населения в виде «бочковых бомб» с хлором, Россия отказывается признавать, что ответственность за это несет Дамаск. Despite the abundant evidence that Mr. Assad’s forces have resumed using chemical weapons against civilians, in the form of “barrel bombs” filled with chlorine, Russia refuses to acknowledge Damascus’s responsibility.
Хотя в соответствии с нормами в области прав человека государства по-прежнему несут основную ответственность, важно признавать ответственность, которую должны нести оппозиционные группы за совершаемые ими чрезвычайно серьезные нарушения, в том числе в отношении правозащитников. While States remain the primary bearers of responsibility under international human rights standards, it is essential to recognize the responsibility that armed opposition groups must carry for the very severe violations they commit, including against defenders.
Подходы, лежащие в основе проектов помощи в целях развития, должны признавать обоюдную ответственность и вклады в управление химическими веществами производителей, дистрибьюторов, пользователей, правительств и, если это применимо, международных организаций. Development assistance approaches should recognise the shared obligation and contributions for the sound management of chemicals of producers, distributors, users, governments and, if appropriate, international organisations to proposed projects.
Существующие меры защиты и безопасности труда не контролируются, а международные компании отказываются признавать свою социальную ответственность, связанную с обеспечением условий труда. Existing labour protections are not controlled, and international companies refuse to show social responsibility in relation to working conditions.
Все частные компании должны соблюдать национальные законы и признавать свою социальную ответственность. All private companies must adhere to national laws and assume corporate social responsibility.
за исключением случаев, когда это прямо предусмотрено в соглашении между заявителем и Предприятием, Предприятие не обязано в силу своего участия каким-либо иным способом предоставлять фонды или кредиты или обеспечивать гарантии или признавать какую бы то ни было финансовую ответственность за механизм совместного предприятия или от его имени, равно как и не обязано подписываться на дополнительное участие для поддержания своей доли в механизме совместного предприятия. Except as specifically provided in the agreement between the applicant and the Enterprise, the Enterprise shall not by reason of its participation be otherwise obligated to provide funds or credits or issue guarantees or otherwise accept any financial liability whatsoever for, or on behalf of, the joint venture arrangement, nor shall the Enterprise be required to subscribe for additional participation so as to maintain its proportionate participation in the joint venture arrangement.
за исключением случаев, когда это прямо предусмотрено в соглашении между заявителем и Предприятием, Предприятие не обязано в силу своего участия каким-либо иным способом предоставлять фонды или кредиты или обеспечивать гарантии или признавать какую бы то ни было финансовую ответственность за механизм совместного предприятия или от его имени, равно как и не обязано подписываться на дополнительное долевое участие для поддержания своей доли в механизме совместного предприятия. Except as specifically provided in the agreement between the applicant and the Enterprise, the Enterprise shall not by reason of its participation be otherwise obligated to provide funds or credits or issue guarantees or otherwise accept any financial liability whatsoever for, or on behalf of, the joint venture arrangement, nor shall the Enterprise be required to subscribe for additional equity participation so as to maintain its proportionate participation in the joint venture arrangement.
за исключением случаев, когда это прямо предусмотрено в соглашении между заявителем и Предприятием, Предприятие не обязано в силу своего долевого участия каким-либо иным способом предоставлять фонды или кредиты или обеспечивать гарантии или признавать какую бы то ни было финансовую ответственность за механизм совместного предприятия или от его имени, равно как и не обязано подписываться на дополнительное долевое участие для поддержания своей доли в механизме совместного предприятия. Except as specifically provided in the agreement between the applicant and the Enterprise, the Enterprise shall not by reason of its equity participation be otherwise obligated to provide funds or credits or issue guarantees or otherwise accept any financial liability whatsoever for or on behalf of the joint venture arrangement, nor shall the Enterprise be required to subscribe for additional equity participation so as to maintain its proportionate participation in the joint venture arrangement.
Больно это признавать, но Запад, особенно США, несет значительную ответственность за создание условий, в которых ИГИЛ расцвел. Painful as it is to admit, the West, especially the United States, bears significant responsibility for creating the conditions in which ISIS has flourished.
По мнению адвоката государства-участника, обязанность сотрудничать, предусмотренная в части 3 статьи 72 ЗБДД, ни в коем случае не требует от владельца транспортного средства делать заявление о предполагаемом нарушении правил дорожного движения и признавать тем самым свою виновность или брать на себя ответственность. According to the State party's counsel, the duty to cooperate, set forth in article 72 (3) of the LSV, in no way obliges the vehicle owner to make a statement on the alleged traffic violation admitting his guilt or assuming responsibilities.
Решительную поддержку получила также точка зрения о том, что, хотя традиционное исключение в отношении живых животных следует сохранить, проект документа не должен попросту признавать любые оговорки, которые будут " исключать или ограничивать " ответственность перевозчика и любой исполняющей стороны в случаях перевозки живых животных. Strong support was also expressed for the view that, while the traditional exception with respect to live animals should be maintained, the draft instrument should not simply recognize any clause that would “exclude or limit” the liability of the carrier and any performing party where live animals were transported.
Любое государство несет обязательство не признавать законной ситуацию, создавшуюся в результате нарушения, не оказывать помощи или содействия несущему ответственность государству путем сохранения создавшейся в результате этого ситуации, по мере возможности сотрудничать с целью положить конец нарушению. Any State has an obligation not to recognize as lawful the situation created by the breach, not to render aid or assistance to the responsible State in maintaining the situation so created, to cooperate as far as possible to bring the breach to an end.
Однако поскольку государство может индивидуально ссылаться на ответственность за одно и то же нарушение, представляется более последовательным признавать, что даже небольшое число государств может создавать международную организацию, в число функций которых входит защита общего интереса, лежащего в основе обязательства, и что эта же организация может делать то, что правомочны делать государства в индивидуальном порядке. However, since a State could individually invoke responsibility for the same breach, it seems more coherent to accept that even a small number of States could establish an international organization that includes among its functions the protection of the general interest underlying the obligations and that the same organization could do what the States are entitled to do individually.
Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности. Collective responsibility means irresponsibility.
Форвард его команды должен научиться признавать поражения. The forward of his command should learn to admit defeats.
Это твоя ответственность. That's your responsibility.
Признавать вообще нечего. There is really nothing to admit.
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж. Captains have responsibility for ship and crew.
Сначала властный Туполев отказывался признавать какие бы то ни было недостатки своего детища. At first, the imperious Tupolev refused to acknowledge any fault in his masterwork.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!