<>
Для соответствий не найдено
Я составил список из пяти приемлемых кандидатов. I've compiled a list of five acceptable applicants.
Администрация Трампа надеется, что Саудовская Аравия может использовать свои финансовые ресурсы, чтобы убедить палестинцев согласиться на заключение мира с Израилем на приемлемых для Израиля условиях. The hope in the Trump administration is that the Saudis will use their financial resources to persuade the Palestinians to agree to make peace with Israel on terms Israel will accept.
Другие части оболочки могут быть изготовлены из иных приемлемых материалов. Other parts of the casings may be made of other suitable material.
Как сегодня сообщил Банк России, инфляция все еще остается выше приемлемых границ. This does not bring inflation to within a reasonable range of the target, as the Bank of Russia (CBR) noted in a publication today.
На Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возложена задача " незамедлительной подготовки, ведения и периодического обновления публичного списка приемлемых кандидатов в стандартной форме ". The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has the responsibility to'immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format'.
Для того, чтобы было продолжено любое сотрудничество с целью нанесения поражения террористическим силам, должно быть найдено решение украинского кризиса на условиях, приемлемых для всех сторон. If any possible joint collaboration on defeating the forces of terror is to move forward, a resolution of the Ukraine crisis agreeable to all sides must be found.
Потом были Палестинские выборы 2006 года: содействие демократии порождает насмешки, когда оно распространяется только на выборы, которые производят исключительно приемлемых победителей, чего не делают голоса Газы за ХАМАС. Then there was the Palestinian election of 2006: Promoting democracy generates ridicule when it extends only to elections that produce palatable winners, as Gaza’s vote for Hamas did not.
ссылаясь на Повестку дня Хабитат6, в которой подчеркивается важное значение создания экологически устойчивых, здоровых и приемлемых для жизни человека населенных пунктов, сохранения исторического и культурного наследия и сбалансированного развития населенных пунктов в сельских районах, Recalling the Habitat Agenda, which emphasized the importance of promoting environmentally sustainable, healthy and liveable human settlements, the conservation of the historical and cultural heritage and the balanced development of settlements in rural regions,
Трамп выбрал на пост Министра труда Энди Паздера, владельца сети фаст-фуд, который выступает против повышения минимальной заработной платы до приемлемых уровней или увеличения сверхурочной оплаты; в действительности, его компания нарушает закон о сверхурочной работе. Trump’s pick for Labor Secretary, Andy Puzder, is a fast-food chain owner who opposes raising the minimum wage to livable levels or expanding overtime pay; indeed, his company has run afoul of overtime laws.
Никаких дополнительных указаний в отношении приемлемых видов крепления не дается. No further specification of the acceptable types of fastening is given.
Хотя процесс привлечения учреждений, общественности и средств массовой информации к обсуждению вопросов политики и последующему контролю и оценке имеет свои положительные стороны, подобная практика также характеризуется соблюдением «глобально приемлемых» стандартов. Although there are benefits to involving institutions, the public and the media in policy debate and subsequent monitoring and evaluation, these practices also represent adherence to “globally accepted” standards.
В обоих случаях используется оборудование для хранения и переноса фтора (или других приемлемых фторирующих реагентов) и для сбора и переноса UF6. In both approaches, equipment for storage and transfer of fluorine (or other suitable fluorinating agents) and for collection and transfer of UF6 are used.
Поскольку данные Росстата более пессимистичны, чем данные ВОЗ, и охватывают более обширный промежуток времени, я считаю разумным использовать их в качестве приемлемых цифр по реальному количеству абортов в России. Because Rosstat’s data is marginally more pessimistic than the WHO’s and covers a wider time-frame I don’t think it’s being unreasonable to use it as a reasonable estimate of Russia’s actual abortion rate.
УВКПЧ незамедлительно подготовит, будет вести и периодически обновлять публичный список приемлемых кандидатов в стандартной форме, куда будут входить личные данные, области специализации и профессиональный опыт. OHCHR should immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format, which should include personal data, areas of expertise and professional experience.
Такой подход поможет четкой характеризации и ясному пониманию вопросов, возникающих на каждом этапе процедур несостоятельности, как во внутреннем контексте, так и на международном уровне, а также облегчит возможную выработку приемлемых решений. Such an approach would facilitate a clear definition and understanding of the issues at stake at each stage of the insolvency process, both in a domestic context and internationally, and the acceptability of possible solutions.
Еще большие враги израильско-арабского перемирия, чем самого Израиля — иранские муллы, разжигающие антисемитские настроения и призывающие к пан-исламскому дискурсу, нацелены на прекращение изоляции Ирана и представление его региональных амбиций суннитским массам в качестве простых и приемлемых пунктов. More an enemy of Israeli-Arab reconciliation than of Israel as such, the Mullahs’ resort to an incendiary anti-Jewish, pan-Islamic discourse is aimed at ending Iran’s isolation and presenting its regional ambitions in a light palatable to the Sunni masses.
Это будет лучшим способом заставить Иран придерживаться приемлемых правил поведения. This would be the best way to bind Iran to acceptable rules of behavior.
Кеннан дал «демонстративной дипломатии» следующее определение: это дипломатия, имеющая целью не достижение приемлемых и взаимовыгодных соглашений между государствами, а приведение других государств в замешательство и разжигание оппозиционных настроений среди их народов. Kennan defined “demonstrative diplomacy” thusly: diplomacy designed not to promote freely accepted and mutually profitable agreement as between governments, but rather” one designed “to embarrass other governments and stir up opposition among their own people.”
Имеется только два исключения: не было выявлено приемлемых альтернатив для обработки женьшеня в Китае и свежих фиников в Северной Африке (КТВБМ 2002, ГТОЭО 2003). There were only two exceptions: suitable alternatives were not identified for ginseng in China and fresh dates in North Africa (MBTOC 2002, TEAP 2003).
Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля. Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее