Примеры употребления "приводимые" в русском

<>
Государство-участник считает, что приводимые в жалобе аргументы не дают четкого ответа на вопрос о том, какие реальные факты и юридические мотивы лежат в основе вывода автора о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта. The State party considers that in the complaint it is not clearly explained which actual events and legal reasoning lead the author to conclude that there has been a violation of article 14 (1) of the Covenant.
В результате сбивающих с толка заявлений и публикаций УИНП большинство украинцев не имеют представления о том, что некоторые из ополченцев группы во время войны участвовали в антиеврейских погромах, хотя в настоящее время эти факты имеют обширные документальные подтверждения, приводимые как западными, так и украинскими историками. As a result of the UINP’s misleading statements and publications, most Ukrainians have little idea that some of the group’s militias participated in anti-Jewish pogroms during the war, even though this is now extensively documented by both Western and Ukrainian historians.
Причины, приводимые для оправдания войны в Ираке, никогда не были абсолютно ясны. The reasons given for the war in Iraq were never entirely clear.
отмечая, что приводимые в настоящем документе единицы измерения предлагаются пользователям для обозначения физических величин, применяемых в настоящее время в международной или региональной торговле. Taking note, that the units of measure specified herein are provided to the user for the representation of physical quantities currently employed in international or regional trade.
В постановляющей части проекта резолюции принимается к сведению доклад Генерального секретаря, который содержится в документе A/59/261, и содержится призыв поддержать приводимые в нем рекомендации. In the operative part, the draft resolution takes note of the Secretary-General's report contained in document A/59/261 and calls for support of the recommendations contained therein.
Приводимые ниже рекомендации, как те, которые касаются конкретных процессов (таких, как общий анализ по стране и РПООНПР, оценка эффективности деятельности системы Организации Объединенных Наций и согласование и упрощение процедур), так и те, которые касаются других ключевых аспектов (сосредоточение внимания на конкретных результатах, гендерные проблемы, национальный потенциал, переходные периоды и региональные измерения), призваны содействовать достижению этих целей. The recommendations that follow, whether related to specific processes, such as common country assessments and UNDAF, evaluation of United Nations system effectiveness, and harmonization and simplification, or other key dimensions, such as focus on results, gender, national capacities, transition situations and regional dimensions, are designed to promote these outcomes.
Поэтому примеры, приводимые ниже, необязательно могут быть, частично или полностью, автоматически применены или воспроизведены на одностороннем, двустороннем, субрегиональном, региональном или глобальным уровне: The examples given below do not therefore necessarily lend themselves, in part or in whole, to automatic application or replication at the unilateral, bilateral, subregional, regional or universal level:
Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement.
В действительности, рост заработков и прибылей сейчас выдыхается по мере того, как из-за воздействия слабого спроса на приводимые в начале отчетов цифры дохода наносится урон приводимым в конце отчетов прибылям и доходности. Indeed, growth in earnings and profits is now running out of steam, as the effect of weak demand on top-line revenues takes a toll on bottom-line margins and profitability.
Однако примеры, приводимые в пунктах 79 и 80, многое разъясняют, учитывая широкий характер термина " возможность приведения в исполнение " и его различные интер-претации. However, the examples provided in paragraphs 79 and 80 were enlightening, given that enforceability was a broad term, with various interpretations.
Представить подробные данные о функциональных обязанностях, возложенных на отдельные должности, приводимые в таблице 27A.11, представляется затруднительным, поскольку это подразделение является весьма небольшим и в нем невозможно определить отдельную должность с отдельной функцией. It was difficult to provide a breakdown of the work assigned to the individual posts shown in table 27A.11 because the unit was a very small one, and it was impossible to identify a single post with a single function.
Используя приводимые в британском докладе цифры — 120 производимых в год танков «Армата», — научный сотрудник компании CNA Corporation Майк Кофман (Mike Kofman), известный вашингтонский специалист в области российского оружия, считает, что России потребуется около 21 года для замены 2500 стоящих на вооружении танков на Т-14. Using the British reports own numbers — 120 Armata tanks produced per year — CNA Corporation research scientist Mike Kofman, a prominent Russian military affairs expert in Washington, noted it would take nearly 21 years to replace Russia’s 2500 operational tanks with T-14s.
К настоящим Правилам применяются определения цвета испускаемого света, приводимые в Правилах № 48 и сериях поправок к ним, действующих на момент подачи заявки на официальное утверждение типа ". The definitions of the colour of the light emitted given in Regulation No. 48 and its series of amendments in force at the time of application for type approval shall apply to this Regulation.
Приводимые в докладе цифры о числе убитых и раненых в Палестине взрослых и детей являются красноречивым свидетельством жестокости и включают 28 погибших и 120 раненых в школах, управляемых Ближневосточным агентством для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР). The figures cited in the report on Palestinian deaths and injuries to adults and children provided ample evidence of the brutality and included 28 deaths and 120 injuries in schools administered by the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA).
Мы отметили приводимые в докладе выводы относительно координации и стратегии и надеемся, что на основе этих важных анализа и оценки межправительственным механизмом Организации Объединенных Наций будет принято соответствующее серьезное усилие по определению их возможных последствий и того, как можно наилучшим образом коллективно отреагировать на эти вызовы. We have noted the report's findings on coordination and strategy and we hope that this important analysis and assessment will be matched by a serious effort on the part of the United Nations intergovernmental machinery to take stock of their implications and to determine how we can best respond collectively to these challenges.
в пункте 30 следует заменить ссылку на " недорогостоящие закупки " ссылкой на " стандартные и регулярно используемые предметы ", а приводимые примеры должны содержать ссылки на товары, а не услуги. That the reference to “low-cost items” in paragraph 30 should be replaced with a reference to “standardized and regularly used items”, and that the examples given should refer to goods rather than services.
Несмотря на неопределенность и риски, связанные с процессом практического выполнения плана, Консультативный комитет видит определенный смысл в использовании ускоренной стратегии IV, принимая во внимание информацию и гарантии, приводимые в докладе Генерального секретаря, в отношении сокращения времени выполнения проекта и удержания расходов в рамках утвержденного бюджета. Although there were uncertainties and risks connected with the process of implementation, the Advisory Committee saw merit in the accelerated strategy IV, taking into account the information and assurances provided in the Secretary-General's report regarding the reduction of the time frame for completion of the project and the maintenance of its costs within the approved budget.
Документы для обсуждения, подготовленные основными группами и приводимые в добавлениях к настоящей записке, будут посвящены, в частности, ходу осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, которые имеют отношение к обсуждаемым на четвертой сессии Форума тематическим элементам, в частности в их связи с инициативами организаций, входящих в состав той или иной группы заинтересованных сторон. The discussion papers from the major groups that are contained in addenda to the present note will address, inter alia, progress in the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to the thematic elements under discussion at the fourth session of the Forum, in particular as they relate to initiatives taken by organizations within their stakeholder group.
Внутренняя судебная практика остается слишком раздробленной, и примеры, приводимые в ответах на вопросник, следовало бы систематизировать в духе рекомендаций, высказанных Ассоциацией международного права на ее семьдесят первой Конференции, состоявшейся в Берлине в 2004 году. Internal jurisprudence remains too segregated, and the examples given in the replies to the questionnaire should be systematized, in line with the recommendations made by the International Law Association at its 71st Conference held in Berlin in 2004.
Прежде всего, существует Система активной защиты «Афганит» (Afganit Active Protection System), которая обладает не только жесткими (hard kill), но и мягкими (soft kill) средствами поражения, приводимые в действие четырьмя или пятью панелями активной фазированной антенной решетки (АФАР). Защита этой системы распространяется на все конструкционные элементы танка, а также сообщает информацию о подлетающем снаряде. First of all, there is the Afganit Active Protection System, which boasts both hard and soft kill capabilities, set in motion by four or five advanced millimeter-wavelength AESA radar panels covering every aspect of the tank, providing warning of approaching projectiles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!