Примеры употребления "приводимые" в русском с переводом "give"

<>
Причины, приводимые для оправдания войны в Ираке, никогда не были абсолютно ясны. The reasons given for the war in Iraq were never entirely clear.
Поэтому примеры, приводимые ниже, необязательно могут быть, частично или полностью, автоматически применены или воспроизведены на одностороннем, двустороннем, субрегиональном, региональном или глобальным уровне: The examples given below do not therefore necessarily lend themselves, in part or in whole, to automatic application or replication at the unilateral, bilateral, subregional, regional or universal level:
Однако примеры, приводимые в пунктах 79 и 80, многое разъясняют, учитывая широкий характер термина " возможность приведения в исполнение " и его различные интер-претации. However, the examples provided in paragraphs 79 and 80 were enlightening, given that enforceability was a broad term, with various interpretations.
К настоящим Правилам применяются определения цвета испускаемого света, приводимые в Правилах № 48 и сериях поправок к ним, действующих на момент подачи заявки на официальное утверждение типа ". The definitions of the colour of the light emitted given in Regulation No. 48 and its series of amendments in force at the time of application for type approval shall apply to this Regulation.
в пункте 30 следует заменить ссылку на " недорогостоящие закупки " ссылкой на " стандартные и регулярно используемые предметы ", а приводимые примеры должны содержать ссылки на товары, а не услуги. That the reference to “low-cost items” in paragraph 30 should be replaced with a reference to “standardized and regularly used items”, and that the examples given should refer to goods rather than services.
Внутренняя судебная практика остается слишком раздробленной, и примеры, приводимые в ответах на вопросник, следовало бы систематизировать в духе рекомендаций, высказанных Ассоциацией международного права на ее семьдесят первой Конференции, состоявшейся в Берлине в 2004 году. Internal jurisprudence remains too segregated, and the examples given in the replies to the questionnaire should be systematized, in line with the recommendations made by the International Law Association at its 71st Conference held in Berlin in 2004.
Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения убеждены в том, что " типовые " тексты, приводимые в данном приложении, могут оказаться важными элементами для облегчения согласованного соблюдения технических характеристик сети важнейших линий международных интермодальных перевозок, предусмотренных в приложении III к настоящему Соглашению, и эксплутационных характеристик поездов и минимальных требований к инфраструктуре, предусмотренных в приложении IV к настоящему Соглашению. The Contracting Parties to this Agreement are convinced that the” Models” given in this Annex could provide important elements to facilitate the coherent implementation of the technical characteristics of the network of important international intermodal transport lines as referred to in Annex III to this Agreement and of the performance parameters of trains and minimum infrastructure standards as referred to in Annex IV to this Agreement.
Правительства стран-участниц ЕКМТ и ЕЭК ООН убеждены в том, что " типовые " тексты, приводимые в данном приложении, могут оказаться также важными элементами для облегчения согласованного соблюдения технических характеристик сети важнейших линий международных интермодальных перевозок, предусмотренных в приложении III к Соглашению СЛКП, и эксплутационных характеристик поездов и минимальных требований к инфраструктуре, предусмотренных в приложении IV к Соглашению СЛКП. The member Governments of the ECMT and UNECE are convinced that the” Models” given in this Annex could also provide important elements to facilitate the coherent implementation of the technical characteristics of the network of important international intermodal transport lines as referred to in Annex III to the AGTC Agreement and of the performance parameters of trains and minimum infrastructure standards as referred to in Annex IV to the AGTC Agreement.
Предложения об изменении описательной части подпрограммы 4 «Устойчивое развитие» программы 7 «Экономические и социальные вопросы» среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, приводимые в приложении I к настоящей записке, представляются на рассмотрение Комиссии по устойчивому развитию в соответствии с положением 4.13, правилом 104.6 и правилом 104.8 Положений и правил, текст которых приводится ниже. «Положение 4.13. The proposals for revisions to the narrative of subprogramme 4, Sustainable development, of programme 7, Economic and social affairs, of the medium-term plan for the period 2002-2005, contained in annex I to the present note, are submitted for consideration by the Commission on Sustainable Development in accordance with the provisions of regulation 4.13, rule 104.6 and rule 104.8 of the Regulations and Rules given below.
"Сдача анализа не приводит к раку". "Taking a screening test doesn't give you cancer."
Высокомерие, как правило, приводит к катастрофе. Hubris usually gives birth to disaster.
Просто привожу себя немного в порядок. Just giving myself a little trim.
Матрица приводит информацию о семи типах взрывателей. The Matrix gives information on seven types of fuzes.
Как эти правила приводят к формированию узоров? How do the rules give rise to the patterns?
Здесь мы приводим список часто задаваемых вопросов, связанных с эсперанто. We give here a list of the usual Esperanto-related questions.
Приводимая ниже смета расходов носит индикативный, а не фактический характер. The estimates given below are indicative rather than actual.
А это уже приводит к беспрецедентной и неожиданной моральной проблеме. And this then has given rise to unprecedented and unexpected moral controversy.
Квантовая неопределенность неизбежно приводит к смешению — предполагаемому источнику стрелы времени. Quantum uncertainty then gives rise to entanglement, the putative source of the arrow of time.
Нет нужды приводить здесь статистические данные о раке предстательной железы. I don't need to give you many statistics about prostate cancer.
Но в конце концов, это приводит к финальной фазе согласия с действительностью. But these will finally give way, eventually, to the final phase of acceptance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!