Примеры употребления "поставить всё на свои места" в русском

<>
Я хотел расставить всё на свои места - насчёт Мартина. I wanted to set things straight about Martin.
Часть историй - о том, что кто-то за нас расставит всё на свои места. Some of those stories are that somebody is just going to sort everything out for us.
Иногда это ядерное оружие, иногда энергетика, иногда противоракетная оборона, иногда продвижение демократии, иногда «ближнее зарубежье», а иногда и антитерроризм. И тем не менее, нет конца статьям, в которых провозглашается: ах, если бы только нам удалось посотрудничать с русскими в вопросе Х, уж тогда бы все встало на свои места. Sometimes it’s nuclear weapons, sometimes it’s energy, sometimes it’s missile defense, sometime’s its democracy promotion, sometimes it’s the “near abroad,” and, yes, sometimes it’s anti-terrorism, but there is no end to the op-eds that proclaim if only we could cooperate with the Russians on specific issue X then everything else would fall into place.
Когда мир переворачивается, она ставит все на свои места. When the world turns upside down, she sets it right.
Так что положи свой нож, тесак, или что там еще, и марш на свои места приводить свои мозги в порядок! So, put down that knife, cleaver, or whatever the hell you call it, and return to your damn seat and your damn senses!
Просто потом поставьте все на свои места. Just try to put everything back where you found it.
Дамы и господа, пожалуйста, вернитесь на свои места и пристегните ремни. Ladies and gentlemen, please return to your seats and fasten your seat belts.
Спасибо, что вернула все на свои места, Мег. Thanks for setting everyone straight, Meg.
В час пятый мы встаем на свои места и приветствуем потребителей нового дня. At hour five, we man our stations to greet the new day's consumers.
Это поможет все расставить на свои места в перспективе. This will help put things into perspective.
Всё наконец вернётся на свои места, и мы опять будем видеть лишь то, что прямо перед нами. Finally go back to the way things used to be - where the only stuff we see is what's right in front of us.
Так, я вскрыл замок, начал делать фотографии, чтобы я мог вернуть все на свои места. So I pick the lock, I start taking pictures so I can return everything to its original state.
Вернитесь на свои места, все! Get back to your posts all of you!
Пока он не умер, и все не вернулось на свои места. Until he died, and everything went back to normal.
Да, если вы измените настроение, все станет на свои места. Yep, if you change your frame of mind, everything falls into place.
то все плитки снова встанут на свои места. And all the tiles match up again.
Все остальные бегут на свои места. Everybody runs back to their seat.
Итак, повернем вокруг этой точки, и все встанет на свои места они. So rotate along halfway along the edge, and they all match up.
Генеральная Ассамблея согласилась с тем, что после окончания выступления заявления с поздравлениями не должны делаться в зале Генеральной Ассамблеи и что выступающие в общих прениях ораторы по завершении своего выступления прежде, чем вернуться на свои места, должны покидать зал Ассамблеи через комнату GA-200, находящуюся за трибуной. The General Assembly agreed that congratulations should not be expressed inside the General Assembly Hall after a speech had been delivered, and that speakers in the general debate, after having delivered their statements, should leave the Assembly Hall through room GA-200 at the rear of the podium before returning to their seats.
В этой связи Комитет рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. In this connection, the Committee recommends to the Assembly that speakers in the general debate, after delivering their statements, leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!