Примеры употребления "попали" в русском с переводом "come"

<>
Неудивительно, что эти войска попали под случайный огонь. The troops, unsurprisingly, came under occasional fire.
Как всё же к вам попали украшения, украденные Барсуком? How did you really come across those jewels that Badger stole?
И, в конце концов, вы бы попали на дно океана. And eventually, the deep sea floor would come into view.
Поскольку они попали под давление кризисов, их трансформации вряд ли будут мирными. As they come under pressure, their transformations are unlikely to be peaceful.
Ходжинс подтвердил, что следы воды с катка, в пищеводе жертвы попали с этого катка. Hodgins confirmed that the traces of rink water in the victim's esophagus came from this rink.
Помимо вышеупомянутых фундаментальных тревог некоторые индексы, такие как DAX Германии, также попали под техническое давление. As well as the abovementioned fundamental concerns, some of the indices – such as Germany’s DAX – are also coming under technical pressure.
На этот раз вы не сдали ЕГЭ, и при этом попали под горячую руку министерства! This time you do not pass the exam, and wherein came under hot Ministry hand!
Только когда было уже слишком поздно, казалось бы твердые национальные бюджеты попали под существенное давление. Only when it was too late did seemingly solid national budgets come under substantial pressure.
Страны, чьи государственные финансы еще год назад казались чрезвычайно крепкими, попали под мощное налогово-бюджетное давление. Countries whose public finances seemed fundamentally sound as late as last year have come under severe fiscal pressure.
Да, проигрыватель должно быть подействовал на скорую и полицию, как только они попали в предел слышимости. Yeah, the record player must have gotten to the E M.T's and police as soon as they came within earshot.
Но представьте себе, что гражданские работники там, без возможности себя защитить, попали под внезапное нападение вооруженных элементов. But imagine now that civilian workers there, powerless to defend themselves, came under sudden attack by armed elements.
Еще он признался: «Попробовали бы вы прийти ко мне годиком позже, вы бы в мой офис не попали». He confessed, "If you had come to see me a year or so later, you never would have gotten into my office."
В равной степени возможно, что эти комплексы попали к курдским повстанцам из арсеналов какой-нибудь сочувствующий им ближневосточной страны. Another possibility is that the Javelin came out of the stocks of a Middle Eastern country sympathetic to the rebels.
Несмотря на чрезвычайно успешное начало, практически все российские СМИ с тех пор попали под непосредственный или опосредованный контроль Кремля. Despite the auspicious beginnings, almost all of the Russian media have since come under direct or indirect control of the Kremlin.
План был заставить ремонтного робота работать в большом зале с куполом который мы нашли когда впервые попали на борт корабля. The plan is to get the repair robot working on the large domed room we found when we first came aboard the ship.
Они пришли к нам по своей воле, не как горожане внизу, которые не знают, как сюда попали, и, наверное, никогда не будут счастливы. They came to us by choice, not like the people down in town who don't know how they got there and probably will never be happy.
По иронии судьбы, CDC и ее руководство попали под пристальное внимание из-за неправильного ухода за Дунканом и как следствие передаче вируса Эбола дальше. Ironically, the CDC and its leadership have come under intense scrutiny over the mishandling of Duncan’s care and the Ebola transmissions that resulted from it.
Эти машины будут думать, что они - эти организмы, если они вернутся к жизни сейчас, или что они умерли и попали на рай; есть вселенная - These machines would think they - these organisms, if they came back to life now - whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
На встрече в Сеуле Соединенные Штаты попали под огонь критики из-за политики президента Барака Обамы, который наводняет экономику дешевыми деньгами в попытке оживить экономический рост. The U.S. came under attack at the meeting in Seoul over President Barack Obama’s policies of flooding the economy with cheap money in a bid to revive growth.
Из тех 90 тысяч немцев, которые попали в плен, выжили и вернулись на родину менее шести тысяч человек, и произошло это лишь в середине 1950-х годов. Of the ninety thousand Germans that went into Soviet captivity, fewer than six thousand would live to see their homeland again, and those didn’t come until the mid-1950s.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!