Примеры употребления "поддержкой" в русском с переводом "sustaining"

<>
В вопросе же предотвращения распространения ядерного оружия на Корейском полуострове США удалось заручиться поддержкой со стороны таких держав как Китай, Япония, Россия и Южная Корея. Insofar as the goal of preventing the proliferation of nuclear weapons on the Korean peninsula is concerned, the US has thus succeeded by sustaining an ad hoc concert of powers thus far with China, Japan, Russia, and South Korea.
Ослепительный, не нуждающийся ни в чьей поддержке. Radiant, as in self-sustaining.
Поддержка единства Запада является необходимым шагом, но этого не так уж легко достичь. Sustaining Western unity is essential, but may not be easy to achieve.
В сентябре 2004 года МФПС проведет в Сингапуре свою седьмую Глобальную конференцию на тему: «Глобальное старение: поддержка развития». In September 2004, IFA will hold in Singapore its seventh global conference, on the theme “Global ageing: sustaining development”.
Это, конечно же, в значительной степени вызвано традиционной американской политикой, направленной на поддержку прозападных диктаторов в арабском мире. That this should be so has of course much to do with America's traditional policy of sustaining the Arab world's pro-Western dictators.
Если китайские регулятивные органы выдадут соответствующие лицензии, финансовый сектор сыграет ключевую роль в создании и поддержке потребительского общества будущего. If China's regulators issue the right licenses, the financial sector will play a key role in nurturing and sustaining the consumer society of tomorrow.
Гражданская организация и массовая активность могут подпитать силы на начальном этапе, но организация и поддержка коалиции на широкой основе требует денег. Civic organizing and grassroots activism may fuel early energies, but organizing and sustaining a broad-based coalition takes money.
Неудача в обоих регионах будет катастрофой, даже в том случае, если основные страны с развивающейся рыночной экономикой добьются экономического роста, не требующего поддержки. A failure in both would be disastrous – even if the major emerging-market countries have attained self-sustaining growth.
Эти цифры отражают факт того, что МВФ в своих рекомендациях странам, испытывающим проблемы с бюджетом, подчеркивал важность реальной поддержки расходов на здравоохранение и образование. These numbers reflect the fact that IMF advice to countries facing budgetary pressures emphasizes the importance of sustaining expenditures on health and education.
Неужели в крупнейших промышленно развитых странах их центральные банки, сыгравшие главную роль в поддержке анемичного восстановления экономики после 2008 года, действительно исчерпали все свои возможности? Have the major advanced economies’ central banks – which have borne the burden of sustaining anemic post-2008 recoveries – really run out of options?
Сохранение взятого темпа при поддержке постоянной обратной связи с основными группами населения внутри страны, видимо, и станет тем критическим фактором, от которого будет зависеть успех программы. Sustaining this momentum in a manner that maintains consistent communication with key domestic stakeholders will likely prove critical in determining the plan’s success.
Это приобретет еще более важное значение с учетом той критической роли, которую Управление операций будет играть в создании и обеспечении работы комплексных целевых групп поддержки миссии. This will become even more important in the light of the critical role that the Office of Operations will play in initiating and sustaining integrated mission task forces.
Но успешные операции по микрозаймам, хоть в большинстве случаев и не требующие внешней поддержки, не могут взять начало в чистой прибыли компаний; не могут они мобилизовать капитал и на финансовых рынках. But successful microlending operations, although largely self-sustaining, cannot grow out of retained earnings; nor can they raise capital in financial markets.
Медведев, похоже, понимает, что поддержка роста будет не такой легкой задачей: цены на нефть не могут расти всегда, а «низко висящие плоды» основной экономической реформы и благоразумной макроэкономической политики уже были собраны. Medvedev seems to understand that sustaining growth will not be easy: oil prices cannot rise forever, and the “low hanging fruit” of basic economic reform and prudent macroeconomic policies have already been picked.
Даже если США и далее будет откладывать сокращение бюджетных расходов, Конгресс США едва ли смирится с ростом курса американского доллара, что сделает европейских экспортёров более конкурентоспособными и сместит ношу поддержки восстановления на американских потребителей. Even if the US further postpones retrenchment, the US Congress is unlikely to tolerate an appreciation of the US dollar that makes European exporters more competitive and shifts the burden of sustaining the recovery onto US consumers.
В отличие от классической президентской формы правления, когда президент избирается прямым голосованием, такой избираемый парламентом президент может быть отстранён от власти с помощью "конструктивного вотума недоверия", т.к. приоритетной задачей является создание и поддержка коалиции. Unlike a directly elected president in classic presidentialism, such a legislatively produced president could be voted out by a "constructive vote of no confidence," leaving incumbents subject to "coalition requiring" and "coalition sustaining" incentives.
Хотя поддержка и поощрение добровольных движений является общей ответственностью всех сторон, правительства могут использовать эту возможность для изучения в консультации со всеми соответствующими партнерами идей, изложенных в настоящем документе, и увеличения особого вклада, который добровольцы уже делают в повышении благосостояния всех народов мира. While promoting and sustaining volunteering is a shared responsibility of all the sectors, Governments can seize this opportunity for action to explore, in consultation with all relevant partners, the ideas outlined in the present paper and to strengthen the special contribution that voluntary action already makes to the well-being of all the world's peoples.
просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора провести обзор и анализ структуры Секретариата по управлению операциями в пользу мира и их поддержке, утвержденной в настоящей резолюции, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии; Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with reviewing and analysing the structure of the Secretariat for managing and sustaining peacekeeping operations, as established in the present resolution, and to report thereon to the General Assembly at the second part of its resumed sixty-third session;
Функции социальной защиты можно рассматривать с четырех точек зрения: как минимальное обеспечение, превентивное по характеру, для защиты людей от непредвиденных обстоятельств и рисков; как поддержку, направленную на обеспечение основных потребностей; как функцию развития, направленную на наращивание потенциала; и как функцию социальной справедливости, направленную на обеспечение социальной солидарности и сплоченности. The functions of social protection can be seen in four dimensions: as proactive primary coverage to protect people against contingencies and risks; as a sustaining function aimed at basic needs provision; as a developmental function aimed at capacity-building; and as a social justice function aimed at social solidarity and integration.
Она принимала полноправное участие в работе этого совещания, включая работу в редакционном комитете, который представил на утверждение ПКС и для отражения в протоколах совещания окончательные формулировки всех положений относительно поддержки и наращивания глобальных усилий по борьбе со СПИДом и обеспечения соблюдения государствами-членами своих обязательств по выплате взносов в сводный бюджет ЮНЭЙДС. She participated in all aspects of the meeting, including the drafting committee, which presented final language for adoption by the Board in the record of the meeting, all related to scaling up and sustaining a global response to AIDS and securing member state resource commitments to UNAIDS Unified Budget.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!