Примеры употребления "подал" в русском с переводом "give"

<>
И он подал мне знак, что он нервничает. And he was giving me the sign that he was nervous.
Ты никогда не чувствовал, будто Бог подал нам знак? Don't you ever feel as though God's giving us a sign?
Когда он увидел, что твой отец это сделает, он подал нам знак. When it saw your dad was gonna make that happen, - it gave us a sign.
Это должен был сделать Крейг, но он только что подал двухнедельное уведомление. Craig was supposed to do it, but he just gave his two weeks' notice.
Бог подал мне знак, что я должна быть хорошей и преданной женой тебе. God has given me a sign that I must be a good and loyal wife to you.
Затем я подал новый сигнал рукой, тогда появился следующий солист внизу в FOREVER 21, и начал танцевать. So then I gave a new hand signal, which signaled the next soloist down below in Forever 21, and he danced.
И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так? And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right?
В одном случае у лица, содержавшегося в Казуаринской тюрьме, были отобраны его лекарства; в другом случае заключенному, который подал необоснованные жалобы на действия тюремного надзирателя, были предъявлены обвинения в ложном доносе и увеличен срок лишения свободы. In one, the medication of a person being held at Casuarina Prison had been thrown away; in another, a person who had made unsubstantiated complaints about a prison warden had been charged with false accusation and given an additional prison sentence.
Чейни был обеспокоен тем, что Буш непреднамеренно подал России сигнал к началу боевых действий, поскольку смолчал, когда Путин "резко и угрожающе" высказался по поводу Грузии во время встречи двух президентов в черноморском городе Сочи в апреле 2008 года. Cheney’s office grew concerned that Bush inadvertently gave Russia the all-clear to attack by staying mute in response to Putin’s “stark and threatening language” about Georgia during a meeting between the two men in the Black Sea resort of Sochi in April 2008.
Продавец предъявил иск по поводу нарушения условий контракта и подал ходатайство о немедленном возврате товара в соответствии с внутригосударственным статутом (штата Мичиган), в соответствии с которым, как утверждал продавец, он якобы имеет залоговое право на проданное покупателю оборудование. The seller sued for breach of contract and brought a motion for immediate recovery of the goods under a U.S. domestic (Michigan) statute that, the seller alleged, gave it a lien on the machinery sold to the buyer.
Если учесть, что во всем мире растёт заинтересованность в ядерной мощи, а Иран подал соблазнительный пример, как можно стереть грань между ядерной энергетикой и ядерным оружием, становится понятно, что проблема нераспространения становится критической для национальной безопасности Америки в двадцать первом веке. Given growing global interest in nuclear power, and Iran's illustration of just how muddy the line between nuclear energy and nuclear weapons can be, this is a critical issue for American national security in the twenty-first century.
Пара, у которой также есть двое собственных детей, привезла Джейд с собой в Индонезию и затем в Гонконг, в 2004 году, хотя Путерай так и не подал бумаги для оформления ребенку голландского гражданства – любопытный момент, учитывая, что он работал в консульстве. The couple, who also have two biological children, brought Jade with them to Indonesia and then to Hong Kong in 2004, although Poeteray never applied for Dutch nationality for the child — a curious oversight, given that he worked in a consulate.
Учитывая, что г-н Родригес подал заявку на получение своей визы уже после того, как началась конференция, посвященная мировому экономическому и финансовому кризису, и учитывая, что его виза была выдана менее чем за 48 часов, представитель Соединенных Штатов Америки категорически отвергает утверждения Венесуэлы относительно необоснованной задержки. Considering that Mr. Rodriguez only applied for his visa after the Conference on the World Financial and Economic Crisis had begun, and given that his visa was issued in less than 48 hours, the United States Mission firmly rejects the Venezuelan allegation of an unjustifiable delay.
Нафтогаз подал отдельный иск в Общий суд Европейского союза с требованием аннулировать решение, принятое в октябре 2016 года, которое предоставляет Газпрому больше пропускной способности по трубопроводу OPAL в Германию и увеличивает объемы транспортировки газа по газопроводу «Северный поток», трубопроводу в Балтийском море, который соединяет север России с Германией. Nafto filed a separate action to the General Court of the Court of Justice of the European Union asking to annul an October 2016 decision that gives Gazprom more shipping capacity through the OPAL pipeline in Germany and increases gas transmission via Nord Stream, a Baltic Sea pipeline that connects northern Russia to Germany.
26 апреля 2006 года государство-участник вновь выступило с утверждением, что с момента предполагаемого нападения на заявителя он проявлял явную нерадивость, выразившуюся, в частности, в том, что подал жалобу только через четыре с лишним месяца и не представил медицинской справки или достаточных сведений, касающихся обвиняемых им полицейских и указанных свидетелей. On 26 April 2006 the State party reiterated that the complainant had, since the alleged assault, been blatantly negligent, not least insofar as it had taken over four months for him to file his complaint, he had not enclosed a medical certificate, and he had not given sufficient details concerning the policemen he accused and the witnesses he cited.
О Господи, подай мне знак. Lord, give me a sign.
Господи, пожалуйста, подай мне знак. Lord, please, give me a sign.
Лен, подай мне знак, дружище. Len, give me a sign, buddy.
Подай нам пивка, мой друг. Give us a beer, my friend.
Мы должны подать ему знак. We've got to give him the sign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!