Примеры употребления "первый" в русском с переводом "opening"

<>
Значит он не делится едой, оплачивает половину счета, и мы пропустили весь первый номер. So he doesn't share food, he split the check, and we missed the entire opening number.
Но, вероятнее всего, это первый шаг в той игре, которую Меркель собирается начать с новым и перспективным партнером. But, more likely, it's an opening move in a game Merkel is about to start with a new, promising partner.
Первый день его работы на посту будет сложнее, чем у любого президента США со времен - и я говорю это вполне серьезно - человека, который спас Союз - Абрахама Линкольна. He will face the most difficult opening-day agenda of any president since – and I say this in all seriousness – the man who saved the Union, Abraham Lincoln.
В конце концов, американские солдаты, подобно Слиму Пикенсу в финальных сценах «Доктора Стрейнджлава», должны были пристегнуть к себе атомные бомбы и выпрыгнуть из самолетов, открыв первый акт третьей мировой войны. After all, much like Slim Pickens1 in the iconic finale of Dr. Strangelove, American soldiers would strap on atomic bombs and jump out of airplanes as part of the opening act of World War III.
Наиболее важным материалом, опубликованным на сайте Sputnik в первый день его работы, стала статья о движениях за независимость в различных уголках мира, которая используется для оправдания присоединения Крыма к России. The highlight of Sputnik’s opening day content is a piece looking at independence movements around the world, which serves as justification for Russia’s annexation of Crimea.
Первый заместитель Генерального секретаря (говорит по-английски): Для меня большая честь присутствовать в Ассамблее на открытии диалога высокого уровня по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства. The Deputy Secretary-General: I am honoured to join the Assembly at the opening of the high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership.
«Некоторые из моих потерявших работу друзей снова находят ее, – сказал 35-летний Силва 13 февраля в первый день работы на оптовой базе крупнейшей в Португалии компании розничной торговли продуктами питания Jeronimo Martins SGPS SA. “Some of my friends who also lost their jobs are finding work,” the 35-year-old Silva said Feb. 13, opening day at the distribution center operated by Jeronimo Martins SGPS SA, Portugal’s biggest food retailer.
29-летний Джулиано Пинто (Juliano Pinto), у которого была полностью парализована нижняя часть тела, надел на себя управляемый мозгом роботизированный экзоскелет, разработанный в Университете Дьюка, чтобы сделать первый удар по мячу на церемонии открытия в Сан-Паулу. Juliano Pinto, a 29-year-old with complete paralysis of the lower trunk, donned a mind-controlled robotic exoskeleton — developed by Duke’s Nicolelis — to deliver the kickoff at the tournament’s opening ceremony in São Paulo.
Иски касаются двух подопытных шимпанзе из университета штата Нью-Йорк в Стоуни-Брук и двух шимпанзе, находящихся в частной собственности. Это первый залп из серии скоординированных усилий, цель которых превратить в субъект права целую группу животных в США. They target two research chimps at Stony Brook University and two chimps on private property, and are the opening salvo in a coordinated effort to grant “legal personhood” to a variety of animals across the United States.
Мировые лидеры, кажется, не склонны бойкотировать Олимпийские Игры в Пекине в августе этого года, или даже церемонию открытия, которая выдвинет на первый план политику Китая, нацеленную на «гармоничное общество и гармоничный мир», и, конечно же, покажет представления счастливых национальных меньшинств, включая жителей Тибета. World leaders seem inclined against a boycott of August’s Olympic Games, or even of the opening ceremonies, which will highlight China’s policies aimed at a “harmonious society and harmonious world,” and will certainly feature performances by happy national minorities, including Tibetans.
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов напомнил, что при открытии текущей сессии первый заместитель Генерального секретаря подчеркнула важное значение надбавки за мобильность и работу в трудных условиях для усилий организаций по развитию мобильности и решению проблем набора и удержания персонала в определенных местах службы. The representative of the Human Resources Network recalled that, at the opening of the current session, the Deputy Secretary-General had underscored the importance of the mobility and hardship allowance in organizations'efforts to promote mobility and address problems of recruitment and retention in certain duty stations.
Организация Объединенных Наций приобрела первый опыт в деле проверки избирательного процесса и наблюдения за выборами в ходе своей деятельности на подопечных и несамостоятельных территориях, особенно в Намибии, где ее многогранная и обширная деятельность увенчалась проведением свободных и справедливых выборов, проложивших путь к независимости Намибии. The experience of the United Nations in electoral verification and observation dates back to its activities in the Trust and Non-Self-Governing Territories, particularly in Namibia, where a complex and large-scale process culminated in the holding of free and fair elections, opening up the way for the country's independence.
И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству". So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
Это первая реплика очень скучного разговора. That's the opening line of a very boring conversation.
Вот первая фраза из романа "Лолита". And this is an opening phrase from the novel "Lolita."
30% коры планеты уничтожено при первом залпе. 30% of the planetary crust destroyed on opening volley.
Подведение итогов первого тура президентских выборов в США Sizing Up the US Election’s Opening Round
Поэтому я начинаю открытые торги, кто сделает первое предложение? Now I'll need an opening bid to get things started, will someone make me an opening bid?
Потому что в первые недели нам всем снились кошмары. Because in those opening weeks, we all had nightmares.
Об этом свидетельствует назначение первого с 1990 года американского посла в Мьянму. The U.S. opening to Myanmar falls into this effort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!