Примеры употребления "отказами" в русском

<>
Эти действия Германии резко контрастировали с прежними отказами Меркель от поддержки западной интервенции в Ливии и Сирии. This German contribution stood in marked contrast to Merkel’s earlier refusals to support Western interventions in Libya and Syria.
Специальный докладчик отметил, что, хотя была высказана значительная поддержка идеи включения прямого отказа как исключения из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты, многие члены высказали оговорки в связи с имплицитными отказами и выразили мнение о том, что отказ должен быть ясным и недвусмысленным. The Special Rapporteur observed that, while strong support existed for the inclusion of express waiver as an exception to the exhaustion of local remedies rule, many speakers had been troubled by implied waivers and had expressed the view that a waiver should be clear and unambiguous.
Для рассмотрения апелляций в связи с отказами в удовлетворении запросов о предоставлении экологической информации создан Апелляционный совет по экологической информации. The Appeals Board for Environmental Information has been established to consider appeals against refusals of requests for environmental information.
следует рассмотреть возможность организации трансграничных форумов для специалистов-практиков, участвующих в сотрудничестве в правоохранительной области, с целью решения проблем, связанных с необоснованными задержками, отсрочками и отказами при выполнении трансграничных просьб о выдаче, взаимной правовой помощи и по смежным вопросам; Consideration should be given to organizing cross-border problem-solving forums for judicial cooperation casework practitioners to resolve problems concerning unnecessary delay, postponement or refusal of cross-border extradition, mutual assistance and related requests;
Администрация также отметила, что осужденный держался " вызывающе и агрессивно ", что он " изо дня в день испытывал терпение тюремного персонала … своими грубыми отказами, оскорблениями, угрозами и плевками " и что персонал " перепробовал все воспитательные и дисциплинарные меры " в отношении этого осужденного. The Administration also pointed out that the convict was “offensive and aggressive” and that he had “tried the patience of the prison staff daily with rough refusals, insults, threats and spitting” and that the staff had “used up all the educational and disciplinary measures” on this person.
слабостью является отказ осознать реальность. refusal to acknowledge reality is.
Компьютер, определить причину отказа питания. Computer, identify the cause of the power failure.
Выберите код причины для отказа. Select the reason code for the denial.
Отказ от иммунитета подробно рассматривается ниже. Waiver of immunity is discussed in detail infra.
Они убивают его за отказ убивать, не так ли? They kill him for refusing to kill, right?
Модели риска не оправдывают отказ от естественного чувства недоверия. Risk models do not justify abandoning one's natural sense of incredulity.
Бескомпромиссные националисты уже считают предательством российских интересов его отказ от проекта «Новороссия». Hard-line nationalists already regard his abandonment of the New Russia project as a betrayal of Russian interests.
Последствия отказа Германии от этой роли предсказуемы: The consequences of Germany's renunciation of that role are predictable:
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Abbas's withdrawal merely confirms the obvious.
Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки. But the stakes are too high to abandon engagement.
отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене. rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination.
Вот тебе расплата за отказ от сил ядерного сдерживания. So much for giving up a potential nuclear deterrent.
Отказ от превентивных войн как политического инструмента сослужило добрую службу США и их союзникам. The repudiation of preventive war as a tool of statecraft has served the United States and its allies well.
Конечно, это требует отказа с их стороны от насилия, как способа прихода к власти. Of course, this requires their renouncing violence as a means of achieving power.
Это было названо мелкомодульным отказом. It was what he called "fine-grained relinquishment."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!