Примеры употребления "abandonment" в английском

<>
None mentioned the abandonment of systems for ascertaining truth, and of truth itself. Никто не упомянул об отказе от систем, помогающих установить истину, а также от самой истины.
In some countries in Latin America and the Caribbean, frail older men are considered particularly vulnerable to abandonment. В некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна хилые и болезненные пожилые мужчины особенно страдают от заброшенности.
Prevention of child abandonment addresses the child's right to care by both parents. Профилактика отказа от детей связана с правом ребенка на заботу со стороны обоих родителей.
An estimated 15 million children across the world had lost one or both parents to AIDS and large numbers experienced or risked abandonment, social isolation and economic destitution. По оценкам, 15 миллионов детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей по причине СПИДа, и большое число детей испытывает на себе или рискует испытать заброшенность, социальную изоляцию и экономическую нужду.
These result both in greater mechanization combined with the abandonment of traditional practices and improvements in efficiency. Это ведет к более широкой механизации, наряду с отказом от традиционных методов ведения хозяйства и повышением его эффективности.
Hard-line nationalists already regard his abandonment of the New Russia project as a betrayal of Russian interests. Бескомпромиссные националисты уже считают предательством российских интересов его отказ от проекта «Новороссия».
Counsel submitted a Notice of Abandonment to the court, which dismissed the appeal as abandoned on 11 August 1999. Адвокат представил уведомление об отказе от апелляции в суд, который 11 августа 1999 года отклонил апелляцию на основании отказа заявителя.
A tilt toward monetary rigidity and an expansive fiscal policy through a creeping abandonment of the EU Stability Pact. Крен в сторону монетарной жесткости и экспансивной фискальной политики, путем тихого отказа от Пакта о Стабильности, принятого ЕС.
Abandonment of national currencies is thus no panacea for weak institutions; indeed, it may exacerbate pressure on them by fueling political instability. Отказ от национальной валюты, таким образом, не является панацеей для слабой системы, более того, вызывая политическую нестабильность, он может лишь усилить давление на нее.
But China's abandonment of the yuan's "traditional parity" in July 2005 rules out a new, credibly fixed exchange-rate strategy for some time. Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени.
It was found that in the maternity wards, services to prevent child abandonment focus on five categories of clients, each requiring different types of assistance: Было установлено, что проводимая в родильных домах работа по профилактике отказа от детей охватывает главным образом следующие пять категорий лиц, каждая из которых требует особого вида помощи:
In-depth analysis of wide-scale abandonment of the practice has also pointed to the role of human rights discourse in fuelling positive social change. Углубленный анализ повсеместного отказа от данной практики также указал на роль дискурса в области прав человека в деле содействия позитивным социальным преобразованиям.
Still Russian support for a limited relief effort remains possible although increasingly unlikely absent some (perhaps unacceptable) guarantees for Assad and possibly abandonment of the Syrian opposition. Тем не менее, поддержка Россией варианта мирного урегулирования конфликта остается возможной, хотя и все более маловероятной, если она не получит гарантий для режима Асада и, скорее всего, отказа от поддержки оппозиционных группировок.
The Committee urges the State party to take effective measures, including the development of strategies and awareness-raising activities, aimed at reducing and preventing the abandonment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник принимать эффективные меры, в том числе разработать стратегии и вести просветительскую деятельность, направленные на сокращение и предупреждение случаев отказа от детей.
Some have suggested this new approach to be an abandonment of resolution 1284 (1999) and a move away from implementing the other applicable Security Council resolutions regarding Iraq. Кое-кто считает, что этот новый подход является отходом от резолюции 1284 (1999) и отказом от осуществления других соответствующих резолюций Совета Безопасности по Ираку.
The debt crisis in the south, together with the social consequences of harsh austerity measures, is seen simply as the abandonment of the solidarity principle by the rich north. Долговой кризис на юге, совместно с социальными последствиями мер жесткой экономии, рассматривается просто как отказ от принципа солидарности со стороны богатого севера.
Mr. Kovar (United States of America) said abandonment was not the issue; the issue was whether the conduct of the parties might indicate that conciliation had come to an end. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) говорит, что дело не в отказе, а в том, может ли поведение сторон означать, что согласительная про-цедура прекращена.
The draft resolution also fails to call for the abandonment of nuclear-deterrence doctrines characterized by the first use of nuclear weapons and a strategy of pre-emptive nuclear strike. В этом проекте резолюции также не содержится никаких призывов к отказу от тех доктрин ядерного сдерживания, для которых характерны концепции применения ядерного оружия первыми и стратегии нанесения упредительного ядерного удара.
Today, three factors loom large in the avoidance of disaster: the United States’ military presence in Europe, the progress of European integration, and Europe’s abandonment of great-power politics. Сегодня, три фактора оказывают большое влияние на избежание катастрофы: военное присутствие Соединенных Штатов в Европе, прогресс европейской интеграции и отказ Европы от великодержавной политики.
So if the reasons for the abandonment of this Bush initiative have nothing to do with Russian opposition, then how to turn this into leverage to get Moscow to act? А если этот отказ от инициативы Буша не имеет никакого отношения к оппозиции со стороны русских, то каким образом можно было бы превратить это в средства оказание давления на Москву?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!