Примеры употребления "refusals" в английском

<>
Please provide information on difficulties encountered or reasons for refusals. Просьба сообщить о возникших трудностях и причинах отказов.
These refusals to accept matters of plain fact reflect a still wider pattern. Данные отказы принимать очевидные факты являются следствием более широкой модели поведения.
Reasons are rarely, if ever, provided; most refusals are transmitted verbally and without explanation. Причины редко, если когда-либо, указываются, и в большинстве случаев об отказе сообщается устно без объяснений.
And if a well-placed official wanted to enter into a successful business, refusals were not accepted. А уже если кто-то из власти желает войти в успешный бизнес, то отказы не принимаются.
Only those living in marginalized and remote areas remain unvaccinated for polio, typically owing to local hesitancy and refusals. Невакцинированными от полиомиелита остаются только те, кто проживает в маргинальных и отдаленных районах, и как правило, из-за местной нерешительности и отказов.
A total of 11 consignments of demining equipment were cleared for transport to Afghanistan without refusals or unreasonable delays. Было дано разрешение на доставку в Афганистан в общей сложности 11 партий груза с оборудованием для разминирования, без каких-либо отказов или необоснованных задержек.
The Appeals Board for Environmental Information has been established to consider appeals against refusals of requests for environmental information. Для рассмотрения апелляций в связи с отказами в удовлетворении запросов о предоставлении экологической информации создан Апелляционный совет по экологической информации.
This German contribution stood in marked contrast to Merkel’s earlier refusals to support Western interventions in Libya and Syria. Эти действия Германии резко контрастировали с прежними отказами Меркель от поддержки западной интервенции в Ливии и Сирии.
The result is a high speed order execution, no execution refusals and no transaction result correction after the end of the trade. Результат - высокая скорость исполнения, отсутствие отказов от исполнения и коррекции сделок по итогам торгов.
A total of three refusals were received, all of them with regard to established Pakistani non-governmental organizations (NGOs) based in Peshawar. В общей сложности было получено три отказа, все они касались давно действующих пакистанских неправительственных организаций, базирующихся в Пешаваре.
Article 4, paragraph 7, of the Convention lays down requirements relating to written answers, reasons for refusal of requests and time limits for refusals of requests for information. Пункт 7 статьи 4 Конвенции устанавливает требования относительно письменных ответов, причин отказа в удовлетворении просьб и сроков уведомления об отказах в удовлетворении просьбы о предоставлении информации.
With respect to the right to strike in the public service, article 7, paragraph 2, of the Liechtenstein Civil Servants'Act states: “Strikes or work refusals may lead to dismissal.” В отношении права на забастовку на государственной службе в пункте 2 статьи 7 Закона о гражданских служащих Лихтенштейна говорится: " Забастовки или отказ от работы могут явиться причиной увольнения ".
In southern Europe, some countries reacted to mixed movements and increased numbers of maritime arrivals with strict deterrence measures, including with “push backs” and refusals to disembark people rescued at sea. В Южной Европе ряд стран отреагировали на смешанные потоки и увеличившееся число людей, прибывающих морем, введя в действие жесткие меры устрашения, включая " отсылку обратно " и отказ в высадке на сушу людям, спасенным в море.
The failure to respect that resolution and their common brotherhood has led, through successive denials and refusals to recognize each other, to self-destructive and fratricidal warfare between two peoples united by the land. Отказ от выполнения этой резолюции и их общего братства привел — на основе постоянных отрицаний и отказов признать друг друга — к саморазрушительной и братоубийственной войне между двумя народами, живущими на одной земле.
It is even more suspect when enterprises set standards of their own volition and claim quality considerations as justification for the use of such practices as refusals to deal, tied selling and selective distribution arrangements. Еще бульшие подозрения возникают в тех случаях, когда предприятия устанавливают стандарты по своему собственному усмотрению и ссылаются на соображения качества для оправдания использования таких видов практики, как отказ вести дела, продажа с принудительным ассортиментом и избирательные договоренности в сфере распределения.
Some other important parameters are the comfort of the coaches and the information channels in passenger transport and shortages in wagon supply, deficiencies of shunting services, refusals by receiver railways, value of damages in freight transportation. К числу некоторых других важных параметров относятся комфортабельность вагонов и наличие информационных каналов на пассажирских поездах, а также нехватка вагонов, недостатки в системе сортировки, отказы со стороны принимающих железных дорог, стоимость ущерба, причиненного при перевозке грузов.
In particular, attention was drawn to long delays in courts'consideration of environmental cases brought by citizens and NGOs, unjustified refusals to consider statements, and the refusal to recognize NGOs as representatives of citizens'interests in court. В частности, было обращено внимание на случаи затягивания рассмотрения в судах экологических дел, инициируемых гражданами и неправительственными организациями, необоснованных отказов в рассмотрении заявлений, непризнания НПО в качестве представителя интересов граждан в суде.
Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached. Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству.
In the Pakistani district of Kohat, south of Peshawar, female vaccinators have been credited with helping to lower the number of unvaccinated children from 30,000 to 22,000, and to reduce the number of vaccine refusals from around 4,000 to 400. В пакистанском округе Кохат, к югу от Пешавара, заслуга женщин-вакцинаторов в том, что число непривитых детей снизилось с 30 000 до 22 000 человек, а количество отказов от прививок сократилось с примерно 4000 до 400.
Most often, notwithstanding all the options available, victims file complaints at the pre-trial investigation stage about action taken by the investigator or person conducting the initial inquiry, about rejections of their requests to conduct expert examinations or about refusals to carry out certain investigative actions. Однако, чаще всего, из всех предоставленных возможностей, потерпевшие обращаются с жалобами на стадии предварительного расследования на действия следователей или лиц, производящих дознание, на отклонение их ходатайств о проведении экспертиз или на отказ в проведении определенных следственных действий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!