Примеры употребления "основных" в русском с переводом "ground"

<>
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх. To do so, Americans must identify and address the great challenges the United States faces, starting from the ground up.
Поскольку почти во всех основных документах по правам человека не указывается возраст в качестве запрещенного основания для дискриминации, о случаях дискриминации в отношении пожилых людей неизвестно. As almost all the key human rights instruments fail to identify age as a prohibited ground for discrimination, the discriminatory experiences of older people become obscured.
Ситуация на месте значительно сужает возможности БАПОР и других учреждений Организации Объединенных Наций по предоставлению основных услуг, и поэтому особую обеспокоенность вызывают ограничения на свободу передвижения персонала БАПОР. The situation on the ground had seriously hampered the ability of UNRWA and other United Nations agencies to provide essential services, and limitations on the freedom of movement of UNRWA staff were of particular concern.
Содействие сотрудничеству Юг-Юг в качестве одного из основных механизмов реализации проектов по созданию потенциала и оказанию технической поддержки на местах будет способствовать установлению отношений с большим числом партнеров и организаций. Facilitating South-South cooperation as one of the key mechanisms for implementing capacity-building and technology support projects on the ground will entail engaging with a wide range of partners and organizations.
Делегация Анголы готова рассмотреть резолюцию о включении основных положений Конвенции в СОСС и СОСМ, но ключевыми, с точки зрения обеспечения защиты и безопасности персонала Организации Объединенных Наций на местах, являются соглашения с принимающими странами. His delegation was willing to consider a resolution on the incorporation of the Convention's key provisions in SOFAs and SOMAs, but agreements with the host countries were the key to assuring the safety and security of United Nations personnel on the ground.
К числу основных таких изменений можно отнести расширение перечня оснований нерассмотрения дела в случае непредставления проездных или удостоверяющих личность документов в течение 48 часов с момента подачи заявления; приемлемыми будут считаться только действительные проездные или удостоверяющие личность документы. This new restrictive legislation introduces many changes, one of the most important being the broadening of grounds for dismissal to include failure to submit travel and identity documents within 48 hours of applying for asylum: only valid travel and identity documents will be considered acceptable.
21 июня директор Национальной разведки Соединенных Штатов Америки снял гриф секретности с основных моментов доклада Национального центра наземной разведки Соединенных Штатов Америки относительно обнаружения примерно 500 химических боеприпасов, которые содержали химические ОВ иприт и зарин с ухудшенными характеристиками. On 21 June, the Director of National Intelligence declassified key parts from a National Ground Intelligence Center report on the recovery of approximately 500 chemical munitions that contained degraded mustard or sarin nerve agent.
Международное общество «Новая институциональная экономическая теория» (“New Institutional Economics”, NIE) укрепило свои позиции и заполнило пустоты, оставшиеся после основных моделей, которые игнорировали первоочередную важность институтов в управлении изменениями и неопределенностью, оказавших влияние на распределение ресурсов и выбор социального развития. A “New Institutional Economics” (NIE) gained ground by filling in the gaps left by mainstream models, which ignored the central importance of institutions in managing the change and uncertainty that affect resource allocation and social choice.
Кроме того, обеспечивается безопасность в районе расположения российских военных баз (это одна из основных задач в условиях полномасштабной гражданской войны), и различным террористическим группировкам, действующим в Сирии, не удается (пока!) добиться особых успехов в нанесении ударов по российским наземным силам и средствам обеспечения. Security around Russian bases (a major concern in a country in the midst of a massive civil war) has also held up, and the various terrorist groups active in Syria haven’t (yet!) been able to score any major successes targeting Russian ground and support forces.
В этом контексте определенный прогресс был достигнут в достижении консенсуса относительно важного значения признания уязвимости малых островных развивающихся государств в рамках основных международных механизмов, которые уже предоставили льготы другим категориям стран, таким, как наименее развитые страны (ВТО) или страны с низкими доходами (Всемирный банк). In this context, progress has been made towards a consensus on the importance, for small island developing States, of gaining recognition on the grounds of vulnerability in key international arenas where concessions are already granted to other categories, such as the least developed countries (in WTO) or low-income countries (in the World Bank).
Весьма важная роль в этом деле отводится региональным организациям, ибо оказание помощи станет одним из основных мерил успеха всего разработанного КТК подхода, а нам жизненно необходимо изменить положение дел на местах в каждом из тех государств-членов, в которых нужно повысить стандарты деятельности по борьбе с терроризмом. The regional organizations have a very important part to play here, because the provision of assistance is a key test of the success of the whole CTC approach, and it is vital to change the reality on the ground in each Member State that needs to raise the bar of its activities against terrorism.
Я также намерен направить во Фритаун миссию по планированию, с тем чтобы обсудить с властями Сьерра-Леоне вопрос о практическом осуществлении Соглашения, форму и масштабы предполагаемого предоставления персонала и услуг самой Сьерра-Леоне и подготовить почву для прибытия передовой группы Специального суда, состоящей из его основных административных работников и сотрудников канцелярии обвинителя. I also intend to dispatch a planning mission to Freetown to discuss with the Sierra Leonean authorities the practical implementation of the Agreement and the kind and scope of contributions expected in Sierra Leonean personnel and services, and to lay the ground work for the arrival of the advance elements of the Special Court, consisting of the nucleus of its administrative and prosecutorial staff.
Несмотря на то, что международные военные операции доказали свою эффективность для стабилизации ситуации на местах, их возможности по восстановлению законности и порядка, а также нормальной работы учреждений на основе главенства закона, основных общественно-социальных служб или по оздоровлению социально-экономичес-кой ситуации в стране оставались ограниченными из-за отсутствия специальной гражданской составляющей. Although international military operations have proven their effectiveness in stabilizing the situation on the ground, their ability to restore law and order and the normal functioning of institutions based on the rule of law, to rehabilitate basic public and social services, or to initiate the socio-economic recovery of a country, has remained limited in the absence of a dedicated civilian component.
Предлагаемый бюджет ИМООНТ отражает сокращение потребностей по статьям сооружений и объектов и инфраструктуры, наземного транспорта, коммуникаций, информационной технологии и других поставок, услуг и оборудования, в результате запланированной закупки сборных домов, автотранспортных средств и оборудования, на которые были предусмотрены ассигнования в бюджете на 2006/07 год, и запланированного завершения основных строительных и ремонтных проектов. The proposed budget for UNMIT reflected decreased requirements under facilities and infrastructure, ground transportation, communications, information technology and other supplies, services and equipment owing to the planned acquisition of prefabricated structures, vehicles and equipment for which provision had been made in the 2006/07 budget, and the planned completion of major construction and renovation projects.
Я призываю стороны соблюдать все существующие соглашения и ранее принятые обязательства и продолжать необратимые усилия по достижению решения, предполагающего сосуществование двух государств, в том числе посредством полного выполнения своих обязанностей на местах и возобновления, энергичного ведения и завершения переговоров, направленных на разрешение всех основных проблем израильско-палестинского конфликта, включая Иерусалим, границы и беженцев. I call on the parties to honour all existing agreements and previous commitments and pursue an irreversible effort towards the two-State solution, including by fully implementing their obligations on the ground and by resuming, vigorously pursuing, and concluding negotiations to resolve all core issues of the Israeli-Palestinian conflict, including Jerusalem, borders and refugees.
В этой связи я хотел бы вновь заявить Вам, что, до тех пор пока не будет гарантировано соблюдение этих предварительных основных принципов, у нас нет ни юридических, ни моральных обязательств рассматривать или решать вопрос о процедурах и мерах, которые подрывают законность и «целостность» Соглашений, или убоявшись запугиваний и давления приступать к очередному раунду бесполезных совещаний. In the event, I wish to reassure you that unless and until these preliminary ground rules are guaranteed, we have no legal or moral obligation to entertain or accept procedures and arrangements that compromise legality and the “integrity” of the Agreements, or to engage, through intimidation and pressure, in another round of fruitless meetings.
В связи с этим хотел бы вновь заявить Вам, что, до тех пор пока не будет гарантировано соблюдение этих предварительных основных принципов, у нас нет ни юридических, ни моральных обязательств рассматривать или принимать процедуры и меры, которые ставят под угрозу законность и «целостность» соглашений, или приступать, поддавшись запугиваниям и давлению, к еще одному раунду бесполезных совещаний». “In the event, I wish to reassure you that unless and until these preliminary ground rules are guaranteed, we have no legal or moral obligation to entertain or accept procedures and arrangements that compromise legality and the'integrity'of the Agreements, or to engage, through intimidation and pressure, in another round of fruitless meetings.”
Управление будет оказывать содействие группам Организации Объединенных Наций на местах в целях расширения координации, выявления основных пробелов в деятельности в области миростроительства, облегчения взаимодействия между Комиссией и партнерами по системе Организации Объединенных Наций на стратегическом уровне и в контексте практической деятельности и для задействования надлежащих междепартаментских сетей в целях обеспечения всестороннего участия системы Организации Объединенных Наций. The Office will support United Nations teams on the ground so as to improve coordination, identify key peacebuilding gaps, assist the Commission and United Nations partners in working together at the strategic and implementation levels and utilize appropriate interdepartmental networks to ensure the full involvement of the United Nations system.
На 17 августа 2007 года (ожидаемая дата вступления в силу по процедуре «молчаливого принятия» поправок) судно во время пребывания в порту или у морского терминала другого государства-участника подлежит, согласно этому приложению, инспектированию на предмет соблюдения им эксплуатационных требований, если имеются явные основания полагать, что капитан или команда судна не знают основных судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения сточными водами51. As of 17 August 2007 (expected date of entry into force pursuant to the tacit amendment procedure) a ship, when in a port or at an offshore terminal of another State party, will be subject to inspection concerning operational requirements under the annex, where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by sewage.
Нам надо ввести новые основные нормы политического диалога. We need to introduce new ground rules for political discourse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!