Примеры употребления "основных" в русском с переводом "basis"

<>
Она проверила эффективность основных административных и финансовых рычагов контроля с помощью подробных опросных листов о системе внутреннего контроля. The team tested the validity of key administrative and financial controls on the basis of detailed internal control questionnaires.
Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования CAP на основе следующих пяти основных положений. That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars.
Региональные консультанты привлекаются на временной основе и в своей работе опираются на поддержку основных подразделений и административных служб региональных комиссий. The regional advisers are engaged on a temporary basis and receive support from substantive divisions and administrative services of the regional commissions.
Цель предложения, касающегося, в частности, оказания максимально возможной поддержки потерпевшим, будет достигаться с помощью двух основных направлений работы- " консультирования " и " финансовой помощи ". The goal of the proposal, namely the best possible support for victims, will be achieved on the basis of the two pillars of " counseling " and " financial assistance ".
Структурный элемент «Приложение» содержит перечень международных и (или) межгосударственных стандартов, применяемых в качестве доказательной базы выполнения основных (существенных) технических требований межгосударственной модели технического регламента. The annex shall contain a list of international and/or inter-State standards serving as a basis for determining compliance with the basic (essential) technical requirements of an inter-State model of technical regulations.
Структуры и механизмы, созданные в период гуманитарного кризиса, могут стать основой для оперативного укрепления национального потенциала и оказания основных услуг в начальный период постконфликтного этапа. Capacities and mechanisms put in place during the humanitarian crisis can provide a basis to quickly support the development of national capacities and delivery of basic services in the early post-conflict phase.
Амортизация (цена за вычетом ожидаемой выручки от реализации) какой-либо единицы основных средств мощностей должна начисляться на систематической основе на протяжении срока его полезной службы. The depreciable amount (cost less expected proceeds from disposal) of an item of property, plant or equipment should be allocated on a systematic basis over its useful life.
После изложения правовой основы для участия, которая закреплена в основных договорах о правах человека, в докладе рассматривается осуществление этого права в процессе глобализации в трех областях. After outlining the legal basis of participation in the principal human rights treaties, the report considers its enjoyment in the processes of globalization in three areas.
Другие основные виды деятельности финансируются на добровольной основе на основании решения, принимаемого Исполнительным органом Конвенции по финансированию основных видов деятельности в рамках Конвенции и протоколов к ней. Other core activities are financed on a voluntary basis, through a decision by the Executive Body of the Convention on financing the core activities of the Convention and its protocols.
Общественные медицинские работники BRAC, например, работают исключительно на основе микро-франчайзинга, зарабатывая свои деньги с марж на продажу основных товаров, таких как антигельминтные препараты, противомалярийные лекарства и контрацептивы. BRAC's community health workers, for example, work entirely on a micro-franchising basis, making their money from margins on sales of basic commodities like de-worming medication, anti-malarial drugs, and contraceptives.
В апреле 2002 года оба правительства достигли договоренности о сокращении региональных выбросов четырех основных загрязнителей воздуха (диоксида серы, ТЧ, NOx и летучих органических соединений) на основе применения наилучшей практики. In April 2002, the two Governments reached a consensus to reduce, on a best endeavour basis, the regional emissions of the four major air pollutants (sulphur dioxide, RSP, NOx and volatile organic compounds).
Эта первоначальная подборка станет основой для осуществления на более систематической основе программы создания электронной библиотеки с расширенным охватом в целях сбора и обобщения правовой информации, касающейся основных требований Конвенции. This initial collection became the basis for a more systematic programme of creation of an electronic library with expanded scope in order to collect and systematize legal knowledge related to the substantive requirements of the Convention.
Однако ЕОЖП на регулярной основе распространяет материалы об основных положениях международных договоров, посвященных защите прав женщин, в том числе, например, в ходе лекций, семинаров и общения с представителями прессы. However, on a regular basis, ENP disseminates material on the basic assumptions of the treaties in which women's rights are protected, for example through lectures, seminars and press contacts.
Наличие и качество данных для основных показателей имеет особо важное значение для создания на основе этих показателей будущего механизма представления отчетности по потокам отходов и материалов в рамках ЕАОС. The availability and quality of the data for the core indicators is of utmost importance if the core indicators are to provide a basis for the future EEA reporting related to waste and material flows.
Этот ресурс представляет предварительно одобренную ссуду, которую могут получить страны, имеющие на это право каждый раз, когда они этого хотят, на основе успешности принятых основных принципов и стратегического финансового отчета. It amounts to a pre-approved loan that eligible countries can obtain whenever they want, on the basis of the strength of their fundamentals and policy record.
Такие наблюдения могут обеспечить долгосрочные последовательные измерения основных физических переменных величин, необходимых для изучения изменений в состоянии и переменчивости экосистемы Земли как основы для принятия продуманных мер на местном уровне. Such observations can provide the long-term consistent measurements of key physical variables needed to study the shifts in the state and variability of Earth's eco-system as a basis for rational action at the local level.
По сравнению с этим базисный показатель прибыли ЮНИСЕФ (трехмесячная лондонская межбанковская предложенная ставка плюс 50 основных пунктов) составил 2,28 процента в 2002 году и 1,69 процента в 2003 году. In comparison, the UNICEF benchmark return (three-month London Inter-Bank Offered Rate plus 50 basis points) was 2.28 per cent in 2002 and 1.69 per cent in 2003.
Эта работа заложит также значительную часть основы для выявления «основных остающихся задач в области разоружения», которые ЮНМОВИК должна представить Совету Безопасности на утверждение в качестве части программы работы, подлежащей осуществлению в Ираке. The work will also form a substantial part of the basis for the identification of the “key remaining disarmament tasks” which UNMOVIC must present to the Security Council for approval as part of the work programme to be carried out in Iraq.
В ходе недавних обсуждений политики в некоторых странах СНГ основное внимание уделялось необходимости экономической диверсификации как одного из основных факторов экономического развития, а также как основы для высоких и устойчивых темпов роста. The recent policy debate in some CIS economies has focused on the need for economic diversification as a key factor of economic development as well as the basis of high and sustainable rates of growth.
Центр был создан в соответствии с резолюцией 41/60 J Генеральной Ассамблеи на основе имеющихся ресурсов и добровольных взносов государств-членов и заинтересованных организаций для обеспечения осуществления им своих основных и программных функций. In accordance with General Assembly resolution 41/60 J, the Centre was established on the basis of existing resources and of voluntary contributions made by Member States and interested organizations for its core and programme functions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!