Примеры употребления "ослабляться" в русском

<>
Если американский доллар будет ослабляться по отношению к прочим ведущим валютам, Китаю еще довольно долго не придется подстраивать номинальный обменный курс юаня. If the US dollar weakens in relation with other major currencies, China may not need to adjust RMB's nominal rate for quite a while.
Многие из этих окислителей обладают также кислыми свойствами, которые могут существенно ослабляться под воздействием щелочных металлов- натрия, кальция и калия, содержащимися в летучей золе. Many of these oxidants are also acid species, which may be significantly impaired by the presence of alkaline species, such as sodium, calcium and potassium, in fly ash.
Если американский доллар будет ослабляться по отношению к прочим ведущим валютам, Китаю еще доволно долго не придется подстраивать номинальный обменный курс юаня. If the US dollar weakens in relation with other major currencies, China may not need to adjust RMB's nominal rate for quite a while.
Членство в Евросоюзе предоставляет возможность догнать развитые страны, однако реальные экономические результаты будут зависеть от качества внутренней политики - и от того, будут ли укрепляться, а не ослабляться политические принципы Евросоюза, наиболее способствующие экономическому росту. EU membership provides the opportunity to catch up, but the actual economic outcomes will depend on the quality of domestic policies - and whether the EU policies most conducive to economic growth are strengthened, not weakened.
Влияние развития человеческого потенциала на достижение общих целей поступательного экономического роста, социального развития и искоренения нищеты может ослабляться такими факторами, как первоначальное накопление и распределение активов, объем расходов на социальную сферу, качество институциональной базы и темпы роста капиталовложений. The impact of human development on the achievement of the overall objectives of sustained economic growth, social development, and poverty eradication might be weakened by factors such as the initial accumulation and distribution of assets, social expenditure, quality of institutions and investment rates.
Кое-что для ослабления этого напряжения можно сделать. There is something that can be done to ease the pressure.
поскольку возрастает зависимость от поставок российских энергоносителей, рычаги ЕС ослабляются. as dependence on Russian energy supplies grows, the EU's leverage weakens.
Проблема заключается в том, что слабым экономикам трудно добыть капитал, требуемый для ослабления ограничителей роста. The problem is that for poor economies, raising the capital needed to relax binding growth constraints is difficult.
Уже есть признаки ослабления власти олигархов, частично вызванного внутренними конфликтами между ними. There are signs that the oligarchs’ grip is beginning to loosen, owing partly to internal conflicts among them.
Осуществление является дискреционным, затирается недоверием и предрассудками и ослабляется вследствие неправильного восприятия его целей. Implementation is discretional, beset with problems of mistrust and prejudice and impaired by misperceptions regarding its purposes.
Это парадокс, но в период, когда творцы американской внешней политики говорят о важности «точечных санкций», в которых проводится разница между российским правящим режимом и простыми людьми, инициативные действия по налаживанию контактов с этими самыми людьми очень сильно ослабляются. It is ironic that during a period when U.S. foreign policy asserts the importance of “targeted sanctions” for distinguishing between Russia’s ruling regime and ordinary people, proactive efforts to engage those very people have been so attenuated.
Хотя маловероятно, что суд сможет к 2008 году привлечь к судебной ответственности всех 18 обвиняемых, как заявил Председатель Трибунала, тем не менее это не должно привести к ослаблению наших усилий по обеспечению преследования и задержания обвиняемых, которые до сих пор остаются на свободе, и передачи их Трибуналу в целях проведения необходимого расследования. While, as pointed out by the President of the Tribunal, it is unlikely that the court will be able to bring all 18 indictees to trial by 2008, that should not slacken our efforts to pursue and arrest indictees who are still at large and to transfer to the Tribunal for the necessary attention.
Некоторые страны, прежде всего Италия, уже настаивают на их ослаблении. Already, some European countries, Italy foremost among them, have been pushing for sanctions to be eased.
Но данные попытки ослабляются лежащей в их основе политической мотивацией. But these attempts are weakened by their underlying political motivation.
В самом начале правительство предложило законодательство по повышению трудовой гибкости рынка и ослаблению ограничений на правила увольнения. Early on, the government proposed legislation to increase labor market flexibility and relax constraints on firing rules.
В конце концов, надо всегда спрашивать себя, почему стандарты кредитования ослабляются, а затем снова ужесточаются. Ultimately, one must always ask why lending standards were loosened and then tightened.
В последние годы нарастало давление на ФАУ с целью ослабления ограничений на их использование. Pressure has been building on the FAA in recent years to ease restrictions on their use.
Ослабляющаяся политическая позиция их лидеров еще больше осложняет положение дел. The weakening political positions of the leaders complicates matters even more.
Греция, Италия, Испания и Португалия предпочли бы ослабление санкций против России и Ирана или полный от них отказ. Greece, Italy, Spain and Portugal would prefer to see sanctions against Russia and Iran relaxed or rolled back completely.
Новости сняли некоторое давление с РБА, по ослаблению ставок и AUD резко вырос, став второй по приросту G10 валютой за последние 24 часа, после NOK. The news takes some pressure off the RBA to loosen rates and AUD rose sharply to be the 2nd best-performing G10 currency over the last 24 hours, after NOK.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!