Примеры употребления "ограничений" в русском с переводом "curb"

<>
Кремлевские лидеры безусловно люди трезвые и практичные, и они понимают необходимость компромиссов и ограничений. Kremlin leaders are surely realistic enough to see this trade-off and curb themselves.
Трамп, называвший президента России Владимира Путина лучшим лидером, чем Барак Обама, сказал, что готов взвесить возможность признания российской аннексии Крыма и отмену ограничений. Trump, who’s called President Vladimir Putin a better leader than Barack Obama, has said he may consider recognizing Russia’s annexation of Crimea from Ukraine and lifting the curbs.
Помимо мгновенных негативных последствий подобный инцидент может заставить граждан начать требовать слишком жёстких ограничений в сфере технологий, что поставит под угрозу свободу и процветание из-за стремления к безопасности. Beyond the immediate consequences, such an incident could spur citizens to demand excessively stringent curbs on technology, risking freedom and prosperity in the quest for security.
В то время как предыдущий раунд ограничений для сектора жилья, реализованный чуть меньше двух лет назад, на некоторое время подмочил настроение участников рынка, он так и не смог сдержать роста цен на недвижимость. While the previous round of housing-sector restrictions, implemented less than two years ago, dampened market sentiment temporarily, it failed to curb rising property prices.
Рекомендация 1: В целях пресечения практики раздела гонораров в форме дорогих подарков в Правила содержания под стражей в Международном уголовном трибунале по Руанде следует внести поправки, предусматривающие ограничение подарков задержанным посредством введения лимитов на получаемые подарки и ограничений на предметы роскоши. Recommendation 1: In an effort to curb fee-splitting arrangements as evidenced by the offering of expensive gifts, the International Criminal Tribunal for Rwanda Rules of Detention should be amended to restrict gifts to detainees by imposing a limit on gifts received and restricting the receipt of luxury goods.
Европейские санкции против России во многом перекликаются с санкциями США, а также включают в себя ряд ограничений — сроки действия которых были продлены непосредственно перед вступлением Трампа в должность президента США 20 января — распространяющихся на финансовый, оборонный и энергетический сектор российской экономики. The European sanctions against Russia resemble the U.S. penalties and include a separate set of curbs – prolonged for another six months just before Trump took office on Jan. 20 – on Russia’s financial, energy and defense industries.
Кроме того, в апреле 2012 года, после инцидента возле спорного Скарборо Шол в Южно-Китайском море, Китай затравил Филиппины не только тем, что направил наблюдательные суда, но и вынесением консультативных рекомендаций по поводу нежелательных поездок туда и введением внезапных ограничений на импорт бананов (что привело к банкротству многих филиппинских производителей). Likewise, in April 2012, following an incident near the disputed Scarborough Shoal in the South China Sea, China bullied the Philippines not only by dispatching surveillance vessels, but also by issuing an advisory against travel there and imposing sudden curbs on banana imports (which bankrupted many Philippine growers).
Снимаются все ограничения, не только для "парадного входа". Curb appeal isn't just for the front door.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре. It imposed severe curbs on the industry in October.
Правительство начало предпринимать шаги, направленные на ограничение немедицинского использования антибиотиков в фермерских хозяйствах. The government has begun steps to curb the nonmedical use of antibiotics on the farm.
В Иране тогдашний президент Мохаммад Хатами, умеренный политик, предложил достаточно разумный план по ограничению ядерной программы своей страны. In Iran, then-President Mohammad Khatami, a political moderate, offered what might have been a reasonable deal to curb the country’s nuclear program.
Если целью является лишь восстановление отношений с Россией, новая администрация несомненно сумеет достигнуть договоренности по ограничению агрессивной военной деятельности. If the goal is simply to stabilize relations with Russia, then the new administration can no doubt reach an accord to curb aggressive military activity.
В то же время ограничения США и ЕС способствовали резкому падению рубля, положение которого усугубилось скачками цен на нефть. In the meantime, U.S. and EU curbs have contributed to a steep slide in the ruble, which has been exacerbated by tumbling oil prices.
По оценкам МВФ, длительные ограничения могут привести к совокупной потере до 9 процентов валового внутреннего продукта в среднесрочной перспективе. The International Monetary Fund has estimated that prolonged curbs may result in a cumulative loss of as much as 9 percent of gross domestic product in the medium term.
9-го февраля на площади Независимости в Киеве собрались тысячи людей, требующих проведения досрочных выборов и ограничения полномочий президента. Thousands of people gathered on Feb. 9 in Kyiv’s Independence Square to demand snap elections and curbs on presidential powers.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение. Indeed, at a time when restricting access to short-term international funds has acquired intellectual respectability, the government’s reluctance to enforce curbs has been puzzling.
Действительно, в то время как ограничение доступа к краткосрочным международным фондам приобрело интеллектуальную респектабельность, нежелание правительства ввести ограничения вызывало недоумение. Indeed, at a time when restricting access to short-term international funds has acquired intellectual respectability, the government’s reluctance to enforce curbs has been puzzling.
Таким образом, «строгие требования» могут означать ограничение объема сбрасываемых загрязнителей из одного или более источников загрязнения, либо запрет на любые сбросы. Thus, “stricter requirements” could mean to curb the amount of discharged pollutants from one or more pollution sources or to prohibit any discharges.
В соответствием с решением ЕС, блок пересмотрит правила и отменит ограничения, как только будет достигнуто мировое соглашение о выбросах в индустрии. The bloc will revise its emissions-trading rules and scrap curbs on aviation once there’s a global deal to cover emissions from the industry, according to the EU law.
Сотрудничество станет ключевым элементом в усилиях по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также предотвращению и ограничению их распространения. This will be a key element in efforts to combat illicit trafficking, and also to prevent and curb the proliferation of small arms and light weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!