Примеры употребления "обязательство направлять уведомление" в русском

<>
Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что обязательство направлять уведомление следует возлагать только на сторону, ходатайствующую о приведении в исполнение обеспечительной меры, поскольку решения о принудительном исполнении обеспечительных мер часто принимаются на основе ex parte и постановление о приведении в исполнение зачастую предусматривает такие санкции, как штрафные неустойки, штрафы, или заключение о неуважении к суду. However, the prevailing view was the obligation to notify should properly apply only to the party seeking enforcement of the interim measure in view of the fact that the decisions to enforce interim measures were often taken ex parte and that enforcement orders often carried with them sanctions such as penalties, fines or being found to be in contempt of court.
Было высказано мнение о том, что установление требования направлять уведомление грузополучателю в качестве юридического обязательства не является целесообразным, поскольку направление уведомлений о готовности уже входит в обычную практику в этой отрасли и используется в интересах и перевозчика, и грузополучателя и, как представляется, не возникало никаких проблем правового характера в связи с такими уведомлениями. The view was expressed that introducing notification of the consignee as a legal obligation was not advisable, since sending a notice of readiness was already a standard practice in the industry for the benefit of both the carrier and the consignee, and there did not appear to be any legal problem with respect to such notices.
Для их поддержания африканские правительства должны вновь закрепить свою приверженность Декларации Мапуту по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности Африканского союза, которая включает в себя обязательство направлять не менее 10% собственных бюджетов на инвестиции в сельское хозяйство. To sustain them, African governments must recommit to the African Union's Maputo Declaration on Agriculture and Food Security, which includes a pledge to channel at least 10% of their budgets toward agricultural investment.
бис [Без ущерба для права поставщика (подрядчика) запрашивать и получать уведомления и документацию в бумажной форме] [К] огда настоящий Закон требует от закупающей организации направлять уведомление или документацию поставщикам (подрядчикам), такое требование может быть выполнено путем размещения данного уведомления или данного документа в общедоступной электронной информационной системе, из которой уведомление или документ могут скачиваться или распечатываться поставщиками (подрядчиками). bis [Without prejudice to the right of a supplier or contractor to request and to receive notices and documents in paper form] [W] here this law requires the procuring entity to provide notices or issue documents to suppliers or contractors, that requirement may be met by posting the notice or document in a publicly accessible electronic information system from which the notice or document can be downloaded or printed by the suppliers or contractors.
Правительство Мексики отметило, что оно соблюдает свое обязательство направлять предварительные уведомления об экспорте основных химических веществ, включенных в Таблицу II, и по-прежнему соблюдает обязательство направлять предварительные уведомления об экспорте веществ, включенных в Таблицу I. The Government of Mexico indicated that it had met its commitment to issue pre-export notifications for essential chemicals included in Table II and continued to comply with the obligation to provide pre-export notifications for Table I substances.
перечислить обстоятельства, при которых не требуется направлять уведомление, с тем чтобы избежать отрицательных последствий для стоимости реализации обремененных активов (например, скоропортящегося материального имущества). List circumstances in which the notice need not be given in order to avoid a negative effect on the realization value of the encumbered assets (e.g. perishable tangibles).
В статье 138 предусмотрена возможность оказания работникам медицинских или санитарных услуг и обязательство направлять в ближайшие медицинские учреждения раненых и больных, которым внутренняя медицинская служба предприятия не может оказать необходимой медицинской помощи. Article 138 foresees the possibility of making a medical or health service available to workers, and requires evacuation to the nearest medical facility for injured or sick workers who cannot receive adequate care in this in-house medical service.
Например, 27 марта военнослужащие ЮНАМИД в Сортони были остановлены на созданном ОАС/Абдул Вахид контрольном пункте, и им было указано, что для получения доступа в контролируемые этой группой районы необходимо направлять уведомление за 24 часа. On 27 March, for instance, UNAMID troops based in Sortony were stopped at a checkpoint set up by SLM/A-Abdul Wahid and told that 24 hours'notice was required to access all areas controlled by that group.
Сообщество призывает также развитые страны выполнить их обязательство направлять 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на оказание помощи в целях развития и повысить уровень официальной помощи в целях развития развивающимся странам, с тем чтобы регион мог осуществить свои программы социального развития. They also encouraged developed countries to honour their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to development aid and to increase official development assistance to developing countries, in order to enable the countries of the region to implement programmes aimed at social development.
Суд истолковал статью 35 конституции как обязывающую работодателей направлять уведомление об увольнении, с тем чтобы работники могли реализовать свое право на защиту. The Court interpreted article 35 of the Constitution as requiring employers to send a letter of dismissal so that employees could exercise their right to defend themselves.
Было разъяснено, что предусмотренное в проекте рекомендации 7 обязательство направлять уведомления всем кредиторам может быть выполнено путем направления коллективного уведомления, например путем опубликования уведомления в соответствующем юридическом издании, если это разрешено согласно внутреннему законодательству, например в случае большого числа кредиторов с весьма незначительными требованиями. It was clarified that the duty of notice to all creditors under draft recommendation 7 may be satisfied with collective notification, such as by notice in a particular legal publication, when domestic legislation so permitted, for instance in case of a large number of creditors with very small claims.
В случае если государство происхождения тем не менее приходит к выводу, что оно не обязано направлять уведомление согласно статье 8, оно в разумные сроки сообщает об этом запрашивающему государству, предоставляя документированное объяснение, в котором излагаются основания для такого вывода. In the event that the State of origin nevertheless finds that it is not under an obligation to provide a notification under article 8, it shall so inform the requesting State within a reasonable time, providing a documented explanation setting forth the reasons for such finding.
В них также может рассматриваться вопрос о ненаправлении требуемых уведомлений и допускаться освобождение от обязанности заблаговременно направлять уведомление, если это невозможно по уважительным причинам, при условии, что после исчезновения таких причин уведомление должно быть направлено в кратчайший возможный срок. Failure to provide notice as required may also be addressed, excusing a party from providing advance notice in a timely manner, if circumstances reasonably prevented it from doing so, with the proviso that notice should be given as soon as practicable after the preventing event.
Меры, принятые в соответствии с пунктом 2 постановляющей части: проявлять бдительность и осмотрительность в отношении въезда в Австралию или транзитного проезда через нее физических лиц, которые занимаются чувствительной в плане распространения ядерной деятельностью Ирана и разработкой систем доставки ядерного оружия, а также направлять Комитету уведомление о любых поездках указанных лиц Measures taken in accordance with operative paragraph 2: exercise vigilance and restraint regarding the entry into or transit through Australia of individuals associated with Iran's proliferation sensitive nuclear activities or the development of nuclear weapon delivery systems and notify the Committee of any travel by designated persons
Комитет напоминает в связи с этим, что в статье 6 Конвенции работодателю запрещается направлять работнице уведомление об увольнении во время ее отсутствия по причине отпуска по беременности и родам или тогда, когда дата вступления в силу такого уведомления приходится на период ее отсутствия. The Committee recalled in this connection that Article 6 of the Convention prohibits employers from giving notice of dismissal to a woman during her absence on maternity leave or at such a time that the notice would expire during such absence.
перечислить обстоятельства, при которых не требуется направлять любое такое уведомление, с тем чтобы избежать отрицательных последствий для стоимости реализации обремененных активов (например, скоропортящегося материального имущества). List circumstances in which any such notice need not be given in order to avoid a negative effect on the realization value of the encumbered assets (e.g. perishable tangibles).
до вывоза любых семян мака правительство страны, в которой семена мака производятся из опийного мака, выращиваемого законно в соответствии с положениями Конвенции 1961 года, должно направлять предэкспортное уведомление импортирующей стране; Before any poppy seeds are exported, the Government of the country where the poppy seeds were produced from opium poppy grown licitly in accordance with the provisions of the 1961 Convention should issue a pre-export notification to the importing country;
Кроме того, в особых случаях, когда существует угроза быстрого обесценивания обремененных активов, многие государства разрешают судам выносить приказы о немедленной продаже таких недолговечных активов независимо от того, требуется ли обеспеченным кредиторам направлять предварительное уведомление о своем намерении приступить к реализации. Furthermore, in the special case where the encumbered assets threaten to decline rapidly in value, and whether or not secured creditors are required to give a prior notice of their intention to enforce, many States permit the court to order the immediate sale of these perishable assets.
Кроме того, в особых случаях, когда существует угроза быстрого обесценивания обремененных активов, многие государства разрешают судам выносить приказы о немедленной продаже таких недолговечных активов независимо от того, требуется ли обеспеченным кредиторам направлять предварительное уведомление о своем намерении приступить к принудительной реализации. Furthermore, in the special case where the encumbered assets threaten to decline rapidly in value, and whether or not secured creditors are required to give a prior notice of their intention to enforce, many States permit the court to order the immediate sale of these perishable assets.
Раздел 8 (1) Закона о конкуренции и добросовестной торговле требует направлять в Комиссию предварительное уведомление для получения ее разрешения на проведение любых слияний или поглощений между двумя или несколькими независимыми предприятиями, занимающимися производством или распределением аналогичных товаров или оказанием аналогичных услуг. Section 8 (1) of the Competition and Fair Trading Act requires prior notification for authorization by the Commission of all mergers or takeovers between two or more independent enterprises engaged in manufacturing or distributing substantially similar goods or in providing substantially similar services
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!