Примеры употребления "обслуживание в недостаточном объеме" в русском

<>
Наследие инвестиций в недостаточном объёме в технологии и инфраструктуру, особенно, и увеличивающаяся пропасть между богатыми и бедными требует согласованности между кратковременными тратами и долгосрочным видением. The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision.
Если же они отказываются, тогда глобальные общественные блага создаются в недостаточном объёме. When they do not, global public goods are under-produced.
По своей сути микрофинансирование является попыткой обеспечить финансовые услуги людям, которые их не получают – или получают в недостаточном объеме – формальной банковской системой. Microfinance is, at its heart, an effort to provide financial services to people who are not served – or are under-served – by the formal banking system.
Проблема с жильем состоит не только в недостаточном объеме выделяемых ресурсов, но и в отсутствии институциональных механизмов осуществления программ в области обеспечения жильем и контроля и наблюдения за ее осуществлением со стороны Министерства по вопросам связи, инфраструктуры и жилищного строительства. The problem of the housing sector is not just insufficient resources, but also the absence of institutional mechanisms for implementing housing programmes, and for their monitoring and supervision by the Ministry of Communications, Infrastructure and Housing.
Сегодня как никогда изменение климата ставит на карту, по сути, выживание нашей планеты, серьезным образом сказываясь на условиях жизни в таких развивающихся странах, как наша, выражаясь, в частности, в опустынивании, заиливании рек, ухудшении состояния окружающей среды, наводнениях и выпадении осадков в недостаточном объеме. Today more than ever before, the very survival of our planet is threatened by climate change, which has a serious impact on living conditions in developing countries such as mine through, inter alia, desertification, the silting up of rivers, the deterioration of the environment, a reduction of the length of the winter periods, floods and poor rainfall patterns.
В связи с тем, что снабжение электроэнергией осуществляется в недостаточном объеме, для обеспечения аварийного снабжения электроэнергией мукомольных заводов, продовольственных складов, силосных башен и регистрационных центров используются генераторы средней мощности (500-1000 кВА). Because of the insufficient power supply, medium-size generators (500-1,000 kVA) are used for emergency power supply for flour mills, food warehouses, grain silos and registration centres.
В недостаточном объеме представлены и статистические данные с разбивкой по признаку пола, хотя предполагается, что их сбор и обработка должны осуществляться в рамках деятельности двух структур (Национального института статистики, географии и информатики (ИНЕГИ) и Системы мониторинга положения женщин в Мексике (СИСЕСИМ)); так, такая информация полностью отсутствует по сектору здравоохранения и сектору образования. There was also a lack of sex-disaggregated statistics: although two institutions (the National Institute of Statistics, Geography and Informatics — INEGI and the System of Indicators for Follow-up regarding the Situation of Women in Mexico — SISESIM) were supposed to collect and compile those figures; there was no such information for health and education, for example.
Совет рекомендует, чтобы в том случае, если на основную деятельность МУНИУЖ в 2002 году средства поступят в недостаточном объеме, деятельность Института в том году была скорректирована в консультации с Советом с учетом имеющегося объема средств. The Board recommends that, if insufficient funds are received for the core operations of INSTRAW for the year 2002, the Institute's operations for that year should be adjusted to the levels of funds available, in consultation with the Board.
Аналогичным образом, устойчивое нежелание части крупнейших производителей стали повышать цены на часть ассортимента (предлагаемого на рынок в недостаточном количестве) до уровня, «который только способен выдержать рынок», может отражать долгосрочную концепцию ведущих производителей, учитывающую временный характер высокой нормы прибыли, имеющей своим источником исключительно возможность переложить рост издержек на продажную цену. Similarly the persistent disinclination of some of the largest steel producers to raise prices of certain classes of scarce steel products to "all the market would bear" may in part reflect long-range thinking about the temporary nature of broad profit margins that arise from no other cause than an ability to pass on increased costs by higher selling prices.
Обслуживание в номерах. Чем могу помочь? Room service. May I help you?
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: Europe's problem is not only a lack of military spending, but also poor effectiveness when it comes to the purpose of that spending:
Входит ли обслуживание в стоимость? Does the price include attendance?
Если мировые Центробанки поднимут процентные ставки, в то время как главная проблема заключается в недостаточном глобальном спросе, то они могут спровоцировать депрессию. If the world’s central banks raise interest rates while the major problem is insufficient global demand, they might cause a depression.
Бесплатное медицинское обслуживание в этих деревнях действительно является поводом для праздника, и Бвелле с его широкой улыбкой и безграничной энергией более чем счастлив присоединиться к веселью. In these villages, free medical care is truly a cause for celebration, and Bwelle - with his big smile and boundless energy - is more than happy to join in the fun.
Проблема Европы не только в недостаточном финансировании обороны, но также и в низкой эффективности, когда доходит до прямого назначения этих расходов: использовании силы, когда и где это необходимо. Europe’s problem is not only a lack of military spending, but also poor effectiveness when it comes to the purpose of that spending: the use of force when and where necessary.
С подобных неактивных счетов взимается ежегодная плата за обслуживание в размере 25 долларов США или полной суммы свободного остатка на счете, если свободный остаток меньше 25 долларов США. Such dormant accounts will be charged an annual maintenance fee of US$25 or the full amount of the free balance in the account if the free balance is less than US$25.
Фундаментальные экономические проблемы, которые в настоящее время беспокоят большинство стран мира, заключаются в недостаточном спросе. The fundamental economic problem that currently troubles much of the world is insufficient demand.
Мы стремимся обеспечить лучшие условия для защиты финансовых средств наших клиентов, поэтому выбираем банковское обслуживание в крупнейших банках мира. We strive to provide the best conditions for the protection of our clients' financial assets, so we choose bank services at the world's largest banks.
Пожалуй, наиболее привлекательным аспектом сравнения ДНК является то, что оно проводится в недостаточном биологическом контексте. Perhaps the most seductive aspect of the DNA comparison is its lack of biological context.
Если вы находитесь в Японии, уплата компании Facebook комиссии за обслуживание в размере 30% считается сделкой между юридическими лицами. If you're located in Japan, Facebook’s 30% service fee is now considered a business-to-business (B2B) transaction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!