Примеры употребления "обвинив" в русском

<>
Нет, но он только что нам помог, обвинив Фоли в его растлении. No, but he just opened that door for us by accusing Foley of molesting him.
Мне дали 80 часов общественных работ, ложно обвинив в магазинной краже. I got 80 hours community service for a bogus shoplifting charge.
Они могут пойти на военные меры против Запада, автоматически обвинив его во внутренних проблемах режима. It may be a military move against the West, which will be automatically blamed for the domestic troubles of the regime.
В тот же день постпред США в ООН Никки Хейли (Nikki Haley) выступила с резкой критикой действий России, назвав сложившуюся на Украине ситуацию «катастрофической» и обвинив во всем Москву. U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley took a hard line toward Russia on the same day as Tusk did, describing the situation in eastern Ukraine as “dire” and pointing the finger at Moscow.
Япония ответила, обвинив Китай в прославлении террориста и пропаганду “одностороннего” взгляда на историю - шаг, который, как утверждала Япония, “не способствовал укреплению мира и стабильности”. Japan responded by blasting China for glorifying a terrorist and propagating a “one-sided” view of history – a move that, Japan asserted, was “not conducive to building peace and stability.”
Националистическая Демократическая партия Сербии уже потребовала отставки Дачича, обвинив его в проведении «политики капитуляции». One nationalist party, the Democratic Party of Serbia, has already demanded that Dacic resign, accusing him of pursuing a “policy of capitulation.”
На прошлой неделе Чирикову задержали после пресс-конференции в центре Москвы, обвинив в организации незаконного митинга. Last week Chirikova was detained after holding a news conference in downtown Moscow. She was charged with holding an illegal rally.
После этого Путин, обвинив Евросоюз в противодействии, отказался от строительства трубопровода «Южный поток», общая стоимость которого, согласно оценкам, должна была составить 45 миллиардов долларов. Putin then canceled Russia’s planned $45 billion South Stream gas link that was designed to bypass Ukraine, blaming EU opposition.
И сделает свой ход, отправив Монтгомери ко двору и обвинив Вас в убийстве короля. And play his hand by bringing Montgomery to court to accuse you of regicide.
Драматический инцидент произошел в августе, когда сотрудники прокуратуры провели обыски в НАБУ, обвинив его в незаконной слежке. Позднее они задержали, бросили за решетку и избили двоих следователей из этого бюро. In a dramatic incident in August, agents from the prosecutor’s office raided NABU’s offices on a charge of illegal surveillance and later detained two of its investigators and beat them while in custody.
Пенс также сурово раскритиковал деятельность Клинтон на посту госсекретаря, обвинив ее в «слабой» и «провальной» внешней политике, которая привела к сегодняшнему гуманитарному кризису в Сирии. Pence also excoriated Clinton’s record at the State Department, and he blamed her “weak” and “failed” foreign policy for the humanitarian crisis unfolding in Syria.
Слушайте, может Джесси и солгала вначале, но обвинив Прово, она была последовательна в деталях. Look, Jessie may have lied from the start, but once she accused Provo, she was consistent in all of her details.
Это утверждение является чистейшей ложью и фальшивкой и нацеленна на то, чтобы запятнать имидж Северной Кореи, обвинив ее в распространении ядерного оружия, говорится в заявлении министерства иностранных дел Северной Кореи. The assertion is nothing but a sheer lie and fabrication intended to tarnish the image of (North Korea) by charging it with nuclear proliferation, said a statement issued by the Foreign Ministry of N. Korea.
Он даже, обвинив во всем душевный стресс, отказался от своего признания, сделанного антикоррупционной комиссии КПК, что принимал взятки от человека, которого впоследствии назвал в суде «бездушным». He even retracted his confession to the CCP’s anti-graft agency, blaming mental stress for his admission that he accepted bribes from a man he called “soulless” in court.
В отместку правительство арестовало ряд членов ее политической партии, обвинив их в намерении совершить вооруженный переворот. In retaliation, the government arrested a number of citizens in her political party, accusing them of plotting an armed coup.
В том же году он выслал из России Агентство США по международному развитию, обвинив его во вмешательстве во внутренние дела страны и положив конец многомиллионной поддержке USAID российских правозащитных организаций. That same year, he expelled the U.S. Agency for International Development from Russia, charging interference in domestic affairs and ending USAID’s multimillion-dollar support for Russian civil-society organizations.
И во вторник, произошло очевидное совпадение, когда и Трамп, и Путин сделали заявления, обвинив демократов в том, что они распространяют эту полемику из-за поражения в прошлом году. And on Tuesday, in a case of conspicuous coincidence, both Trump and Putin made statements blaming the rolling controversy as the work of bitter Democrats disappointed by last year's election results.
Сотрудники полиции подали на этих молодых людей жалобу, обвинив их в оскорблениях и нанесении телесных повреждений. The police officers had lodged a complaint accusing the youths of insulting them and causing them bodily harm.
В сентябре прошлого года, вскоре после прибытия Егиазаряна в США, его адвокаты подали гражданский иск в суд Кипра, обвинив российского инвестора-миллиардера Сулеймана Керимова во враждебном поглощении проекта по перестройке гостиницы «Москва». Last September, shortly after Egiazaryan arrived in the U.S., his lawyers filed a civil suit in a court in Cyprus charging the billionaire Russian investor Suleiman Kerimov with leading a hostile takeover of the Moskva hotel project.
На прошлой неделе я слушал, как российский премьер-министр Дмитрий Медведев, обращаясь к участникам конференции, заявил, что мир «скатился, по сути, во времена новой холодной войны», обвинив в этом НАТО. Last weekend, I listened as Russian Prime Minister Dmitri Medvedev told the conference that the world has “fallen into a new Cold War” for which he blamed the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!