Примеры употребления "обвинив" в русском с переводом "accuse"

<>
Нет, но он только что нам помог, обвинив Фоли в его растлении. No, but he just opened that door for us by accusing Foley of molesting him.
Националистическая Демократическая партия Сербии уже потребовала отставки Дачича, обвинив его в проведении «политики капитуляции». One nationalist party, the Democratic Party of Serbia, has already demanded that Dacic resign, accusing him of pursuing a “policy of capitulation.”
И сделает свой ход, отправив Монтгомери ко двору и обвинив Вас в убийстве короля. And play his hand by bringing Montgomery to court to accuse you of regicide.
Слушайте, может Джесси и солгала вначале, но обвинив Прово, она была последовательна в деталях. Look, Jessie may have lied from the start, but once she accused Provo, she was consistent in all of her details.
В отместку правительство арестовало ряд членов ее политической партии, обвинив их в намерении совершить вооруженный переворот. In retaliation, the government arrested a number of citizens in her political party, accusing them of plotting an armed coup.
Сотрудники полиции подали на этих молодых людей жалобу, обвинив их в оскорблениях и нанесении телесных повреждений. The police officers had lodged a complaint accusing the youths of insulting them and causing them bodily harm.
В конце апреля 2009 года силы безопасности арестовали 40 деятелей оппозиции, обвинив их в попытке свергнуть правительство. In late April 2009, security forces arrested 40 opposition figures, accusing them of trying to topple the government.
Он начал свою кампанию против оппонентов Путина 12 января, обвинив их в попытках «нажиться на сложной экономической ситуации». He began his campaign against Putin's opponents on Jan. 12, accusing them of "trying to profit" from the nation's economic trials.
Российское государственное телевидение в прошлом месяце ответило встречной любезностью, обвинив Соединенные Штаты в провоцировании протестов, которые парализовали Гонконг. Russian state television reciprocated last month by accusing the U.S. of fomenting protests that paralyzed Hong Kong.
ЕС также начал антимонопольное расследование по коммерческим сделкам Газпрома в Восточной Европе, обвинив компанию в искусственном взвинчивании цен. The E.U. has also opened an antitrust investigation into Gazprom’s business dealings in Eastern Europe, accusing it of price fixing.
Бурунди, пострадавшая в этом году от сопровождавшихся насилием политических беспорядков, закрыла целый ряд НКО, обвинив их в «подрывной деятельности» против правительства. Burundi, which has been wracked by violent political turmoil this year, has shut down a number of NGOs, accusing them of “insurrection” against the government.
Президент России отреагировал мгновенно и жестко, назвав инцидент «ударом в спину» и обвинив при этом турецкую сторону в тайном пособничестве ИГИЛ. Russian president Vladimir Putin reacted immediately, and harshly, calling the incident a “stab in the back” while also accusing the Turks of covertly aiding ISIS.
Сотрудники службы безопасности также допросили монаха Тхить Туэ Си, Генерального секретаря Института ОБЦВ по распространению Дхармы, обвинив его в попытке свержения правительства. The bonze Thich Tue Sy, Secretary-General of the EBUV Dharma Propagation Institute, was reportedly also interrogated by security officials who accused him of attempting to overthrow the Government.
В среду, 19 октября, Меркель и Олланд также обсудили с Путиным Сирию, обвинив Россию в причастности к военным преступлениям, совершаемым в Алеппо. On Wednesday, Merkel and Hollande also spoke to Putin about Syria, accusing Russia of being a party to war crimes in Aleppo.
Россия назвала заявления Украины о недельном прекращении огня «ультиматумом», а США ввели санкции против людей, связанных с ополченцами, обвинив Москву в оказании помощи сепаратистам. Russia dismissed Ukraine’s declaration of a week-long cease-fire as an “ultimatum” and the U.S. imposed sanctions on people linked to the insurgency, accusing the government in Moscow of aiding separatists.
Министерство юстиции США обнародовало громкие обвинения против российских чиновников, обвинив их в сотрудничестве с российскими преступниками-хакерами во время атаки на Yahoo в 2014 году. The U.S. Justice Department yesterday unveiled the blockbuster charges that Russian government officials stood accused of collaborating with Russian criminal hackers in the 2014 Yahoo breach.
Губернатор Индианы Майк Пенс (Mike Pence) попытался восстановить позиции республиканцев, обвинив демократов в тех самых оскорблениях и предвзятых заявлениях, которые стали фирменным знаком Дональда Трампа. Indiana Gov. Mike Pence sought to stabilize the Republican ticket by accusing his Democratic opponents of the same kind of insults and raw partisanship that have been a hallmark of Donald Trump’s candidacy as he faced off against Sen.
Обвинив ООН в неспособности остановить «Хезболлу», Гольд сказал, что «либо Израиль уничтожит оружие, хранящееся в южной части Ливана, либо "Хезболла" выпустит по Израилю тысячи ракет. Accusing the UN of having failed to stop Hezbollah, Gold argues that “Either the IDF will have to destroy the weapons now being stored in southern Lebanon, or let Hezbollah fire thousands of rockets into Israel.
Обвинив Израиль в применении ракет класса «земля-земля» Тирави провел связь между этим нападением и недавними заявлениями Ариэля Шарона о сохранении израильского контроля в долине реки Иордан. Accusing Israel of using surface-to-surface missiles, Tirawi had drawn a connection between the attack and Ariel Sharon's recent statements about retaining Israeli control in the Jordan valley.
В выходные президент Турции, Реджеп Тайип Эрдоган, нанес сокрушительный удар по ЦБТР, обвинив банк в неправильном регулировании волатильности валюты, и настаивал, чтобы центральный банк сократил процентные ставки. Over the weekend, Turkish President Recep Tayyip Erdogan blasted the CBRT, accusing the bank of improperly managing currency volatility and insisting that the central bank cut interest rates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!