Примеры употребления "начал" в русском с переводом ""

<>
Чтобы определить личность человека, который начал DoS- и DDoS-атаку против вашей консоли Xbox или компьютера, обратитесь к своему поставщику услуг Интернета. To try to determine the identity of the individual who initiated a DoS or DDoS attack on your Xbox console or your computer, contact your ISP.
Отредактируйте кнопку «Оформить заказ» и страницы оформления заказа, чтобы регистрировать идентификатор продукта, на который клиент начал оформлять заказ. Edit your ‘checkout’ button and checkout pages to report the product ID that the customer has initiated checkout for
При Обасанджо, Солудо начал жизненно необходимые банковские реформы и твердо настаивал на том, что Нигерия должна выплатить свой иностранный долг. Under Obasanjo, Soludo initiated much needed banking reforms and argued strenuously that Nigeria should pay its foreign debt.
И вполне возможно, что Сеульский саммит "Большой двадцатки" уже начал этот важный процесс. The G-20 Seoul Summit may well have initiated that important process.
Я начал искать в журнале посещений тюрьмы Викторвилль, посмотреть, может нам повезет. I initiated a search in the visitation system at Victorville Prison, see if we could catch a break.
И очень символично, что эту революцию, революцию электронных мозгов, практически начал Джон фон Нейман. And it is very significant that this revolution, the revolution of the electronic brains, was practically initiated by Jonny Von Neumann.
Однако, когда он приступил к исполнению своих служебных обязанностей, Рабин начал переговоры, нацеленные на обеспечение мира с Сирией в обмен на уход Израиля со стратегических высот. Yet, once in office, Rabin initiated talks aimed at securing peace with Syria in exchange for Israel’s withdrawal from the strategic heights.
Экономика в ужасном состоянии, и это прямой результат той популистской политики, которую начал предшественник Русеф, президент Луис Инасиу Лула да Силва, и которую она продолжила. Its economic situation is dire – a direct result of populist policies initiated by Rousseff’s predecessor, President Luiz Inácio Lula da Silva, and which she maintained.
При Дэн Сяопине, лидере, который в 1978 году начал в Китае радикальный процесс «реформ и открытия миру», единственной политической целью была внутриэкономическая трансформация и рост экономики. Эту цель предполагалось достигнуть с помощью модели коллективного принятия решений, предполагающей активные внутренние дискуссии. Under Deng Xiaoping – the leader who initiated China’s radical “reform and opening up” in 1978 – the singular policy goal was domestic economic transformation and growth, to be achieved with a collaborative decision-making model that included vigorous internal debate.
Современный культ Ивана Грозного начал создаваться Иосифом Сталиным. Joseph Stalin initiated the modern cult of Ivan the Terrible.
Более десяти лет спустя, США все еще борется, чтобы выйти из конфликтов, которые он начал. More than a decade later, the US is still struggling to withdraw from the conflicts that he initiated.
В том же 2013 году Китай начал проект «Один пояс, одна дорога». Это масштабный проект, который позволит создать физическую и институциональную инфраструктуру для более тесных торговых и инвестиционных связей со странами Азиатско-Тихоокеанского региона и за его пределами и, тем самым, ускорить интернационализацию юаня. China also initiated in 2013 its “one belt, one road” initiative, a massive undertaking that will establish the physical and institutional structure for closer trade and investment relations with countries in the Asia-Pacific region and beyond, thereby accelerating the internationalization of the renminbi.
Участник может удалить беседу по электронной почте из папки "Входящие" группы, если он начал эту беседу, причем только с помощью Outlook в Интернете (щелкните сообщение правой кнопкой мыши и выберите Удалить). A member can delete an email conversation from the Group Inbox if they initiated it, and only using Outlook on the web (right-click the email, then click Delete).
отметил, что секретариат начал внутренние процедуры ЕЭК ООН для заключения договора с субподрядчиком о проведении технико-экономического обоснования, с тем чтобы создать базу данных для обмена информацией об официальных утверждениях типа (ДОУТ), предоставляемых на основании Соглашения 1958 года. noted that the secretariat had initiated UNECE internal procedures for subcontracting a feasibility study to establish a database for the exchange of information on type approvals (DETA) granted under the 1958 Agreement.
Департамент начал диалог с участвующими странами, предоставляющими войска, с тем чтобы они вновь подтвердили свою приверженность Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и разработали предложения об увеличении числа подразделений, находящихся в настоящее время на уровне быстрого развертывания. The Department initiated a dialogue with participating troop-contributing countries to reconfirm their commitment to United Nations standby arrangements system, and develop proposals to increase the number of units currently at the rapid deployment level.
Признавая решающее значение данных, продуктов и услуг, предоставляемых расширенным космическим компонентом Всемирной службы погоды (ВСП), Глобальной системой наблюдений (ГСН), для программ ВМО и программ, поддерживаемых ею, четырнадцатый конгресс ВМО начал всеобъемлющую космическую программу ВМО, направленную на повышение эффективности спутниковых систем и расширение их вклада в развитие ГСН, а также программ, поддерживаемых ВМО. Recognizing the critical importance of data, products and services provided by the World Weather Watch's expanded space-based component of the Global Observing System (GOS) to WMO programmes and programmes supported by it, the fourteenth WMO Congress initiated a cross-cutting space programme to increase the effectiveness of satellite systems and their contribution to the development of GOS, as well as to other WMO-supported programmes.
Для решения проблемы обеспечения устойчивости транспорта Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития начал работу по установлению механизмов партнерства для определения того, какую руководящую роль должны играть деловые и промышленные круги для выработки связанных с мобильностью решений, выгодных для экономики и бизнеса, обеспечивая в то же время устойчивую охрану окружающей среды. In order to address the challenge of sustainable transport, the World Business Council for Sustainable Development has initiated a worldwide partnership effort to define the leadership needed from business and industry to deliver mobility solutions that make economic and business sense, while ensuring a sustainable environment.
Представитель начал эту работу с формирования руководящей группы в составе экспертов и защитников прав ВПЛ из ведущих международных учреждений, региональных правозащитных органов и научно-исследовательских институтов. The Representative initiated this effort by convening a steering group, comprised of experts and IDP advocates from leading international agencies, regional human rights bodies and academic institutions.
Работа, которую он начал столь успешно и которую с не меньшими профессионализмом и самоотверженностью продолжает Камалеш Шарма, пока не завершена. The job which he initiated with tremendous success, carried on by Kamalesh Sharma with equal competence and dedication, has not been completed.
После того как г-н Карасе был назначен премьер-министром, он начал переписку с г-ном Чоудри — лидером ЛПФ и бывшим премьер-министром — в целях формирования многопартийного кабинета. After being appointed Prime Minister, Mr. Qarase initiated an exchange of correspondence with Mr. Chaudhry — leader of FLP and the deposed Prime Minister — on the formation of a multiparty Cabinet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!