Примеры употребления "начал" в русском с переводом "beginning"

<>
Он начал думать о своей семье. He's beginning to think about his family.
Я уже начал думать, что он евнух. I was beginning to believe he was a eunuch.
Этот непокорный город уже начал возвращаться к мирной жизни. That indomitable city was already beginning to come back to life.
В то время Пентагон уже начал тратить огромные средства на Стратегическую оборонную инициативу. At the time, the Pentagon was beginning to spend huge sums of money on the Strategic Defense Initiative.
Пока греки развивали идею демократии, совершенно другой набор ценностей начал оформляться на Востоке. While the Greeks were developing the idea of democracy, a very different set of values was beginning to take shape in the East.
Российский неуглеводородный экспорт начал потихоньку расти, и Путин, по его собственным словам, надеется на ускорение роста на технологической основе». Russia's non-oil exports are beginning to grow slowly, and Putin says he's hoping for a technology-driven acceleration of growth.”
И, проводя множество различных проектов, я начал понимать, как люди могут установить контакт с машинами с помощью своих глаз. And so I've been beginning, with a variety of different projects, to understand how people can relate to machines with their eyes.
С этой целью Обама начал восемнадцатимесячную войсковую операцию при поддержке других членов НАТО, которая будет продолжаться до начала вывода войск. To this end, Obama launched an 18-month military "surge" with the backing of other NATO member countries, to be followed by the beginning of withdrawal.
Когда в прошлом году Великобритания проголосовала за выход из Евросоюза, а США выбрали президентом Дональда Трампа, ксенофобский национализм начал казаться непобедимым. After last year, when the United Kingdom voted to leave the European Union and the United States elected Donald Trump as president, xenophobic nationalism was beginning to seem irresistible.
Это привело к недолгому и небольшому подъему, а в скором времени экономический рост снова начал снижаться, хотя и не столь круто. This produced a short-lived and moderate rebound, with economic growth again beginning to slide, albeit less steeply, soon after.
И нет, Макрон не начинает карьеру диктатора в 39 лет, как и Шарль де Голль не начал её в свои 67. And no, Macron is not beginning a dictatorial career at 39, any more than Charles de Gaulle did at 67.
Я использовал эту схему в течении последних 15 лет раз двадцать- никогда с этим типом крыла, а когда я только начал. I did use that during these last 15 years about 20 times - never with that type of wing, but at the beginning.
Кризис привел к постепенному восстановлению равновесия, когда дефицит текущего счета США начал сужаться, а развивающиеся рынки начали предпринимать шаги для увеличения внутреннего спроса. The turmoil has led to a gradual rebalancing, with the US current-account deficit beginning to narrow and emerging markets taking steps to boost domestic demand.
Рекордная жара едва не задушила центр России. Вспыхнувшие вокруг столицы лесные пожары окутали ее густым облаком серого дыма, который только сейчас начал развеиваться. A record-shattering heat wave has choked Russia's core, igniting runaway wildfires around the capital and coating it with a thick, gray cloud that is finally beginning to clear.
Во-вторых, проведя в феврале военные учения, Россия в конце апреля объявила о возвращении войск в казармы, когда Киев начал на востоке свою военную кампанию. Second, after holding military exercises in February, Russia announces the return of troops to their barracks in late April, after the beginning of Kyiv’s military campaign in the east.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа. Only a few hours ago, as I was beginning this investigation, someone shut down my program and eliminated all my memories of the last 24 hours.
Произвол и односторонность привели к тому, что процесс разоружения, который начал продвигаться вперед лишь в 90-х годах, в начале XXI века был сведен на нет. The advent of high-handedness and unilateralism caused the disarmament process, which had begun to move forward only in the nineties, to derail from its track at the beginning of the twenty-first century.
(Санкции против некоторых чиновников остаются в силе.) За отменой санкций последовал визит в Минск высокопоставленной делегации ЕС, и Лукашенко начал движение в направлении постепенной политической трансформации. (Sanctions against a very few officials remain.) The removal of sanctions was followed by the visit to Minsk of a high level EU delegation, and beginning of movement on Lukashenka's part toward a gradual political transformation.
Я думаю, что сейчас тон начал меняться, и это вызывает у нас надежду на то, что обе стороны в этом вопросе начинают осознавать необходимость в этническом примирении. I think the tone is beginning to change, and that brings us to the hope that both sides of this question are beginning to understand the need for ethnic reconciliation.
В Европейский Союз, который к настоящему времени начал пожинать плоды глобализации. Превращая его в в богатейший потребительский рынок в истории. В конечном итоге составляющий окола 500 миллионов людей. The European Union, which by now was beginning to reap the benefits of globalization, transforming it into the most affluent consumer market in history, eventually comprising some 500 million people.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!