Примеры употребления "начал" в русском с переводом ""

<>
…и, конечно же, ЕЦБ начал ранее упомянутую программу QE • …and of course, the ECB embarked on the aforementioned QE program
ЕЦБ начал полномасштабную программу количественного смягчения на прошлой неделе, Дания, Канада и Индия объявили о незапланированном сокращении ставок в последние дни. The ECB embarked on large-scale QE last week, while Denmark, Canada and India have all announced unscheduled rate cuts in recent days.
Как мы говорили в течение последних месяцев, Еврозона укрепила свои институции после кризиса госдолга, банки заметно сократили свою зависимость от Афин, и ЕЦБ начал программу количественного смягчения, поэтому уже есть подстраховка, если валютный блок останется перед лицом очередного кризиса в ближайшие месяцы. As we have been saying in recent months, the Eurozone has strengthened its institutions in the wake of the sovereign debt crisis, banks have substantially reduced their exposure to Athens and the ECB has embarked on QE so there is already a safety net in place if the currency bloc is left facing another crisis in the coming months.
После впечатляющего роста доллара с июля 2014 до начала этого месяца он начал период консолидации, однако такое впечатление, что рост снова вернулся. After a stunning rally from July 2014 until the start of this month, the dollar embarked on a period of consolidation, however it looks like the rally is back on.
СТРАСБУРГ - Европейский Союз недавно начал политику "конструктивного вмешательства" в отношении Беларуси. Strasbourg - The European Union recently embarked on a policy of "constructive engagement" with Belarus.
В январе Халед Машаль, лидер политического бюро Хамаса, основавшегося в Дамаске, начал собственную политическую инициативу и был принят королем Иордании Абдуллой - первый такой визит более чем за десятилетие. In January, Khaled Mashal, the leader of Hamas's Damascus-based political bureau, embarked on a diplomatic initiative of his own, and was hosted by King Abdullah of Jordan - the first such visit in more than a decade.
Утверждается, что президент Буш начал реализовывать новую политическую и военную стратегию в раздираемом войной Ираке. Ostensibly, President Bush has embarked on a new political and military strategy for the war-torn Iraq.
После терактов 11 сентября 2001 года президент Буш начал вести одностороннюю внешнюю политику. After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy.
Мир начал создавать международные уголовные суды пятнадцать лет назад, для того чтобы прекратить безнаказанность, с которой главы государств и руководители партизан совершают жестокие преступления. The world embarked on the creation of international criminal tribunals a decade and a half ago in order to end the impunity with which heads of state and leaders of guerrilla groups commit atrocious crimes.
Премьер-министр Биньямин Нетаньяху начал компанию, призванную вынудить президента Барака Обаму провести красную черту, которую Иран не должен пересекать, чтобы не подвергаться риску американского военного ответа. Prime Minister Binyamin Netanyahu has embarked on a campaign to force President Barack Obama to set a red line that Iran must not cross, lest it risk unleashing an American military response.
Это было заявлено летом 1975 года, через два месяца после того, как режим Красных Кхмеров в Камбодже начал осуществлять геноцид, унесший жизни двух миллионов жителей страны с семимиллионным населением. This was said in the summer of 1975, two months after Cambodia's Khmer Rouge embarked on a genocide that killed two million of the country's seven million people.
Европейский Союз недавно начал политику «конструктивного вмешательства» в отношении Беларуси. The European Union recently embarked on a policy of “constructive engagement” with Belarus.
Понимая, что коррупция способна подорвать легитимность Коммунистической партии Китая и авторитет китайского государства, Си Цзиньпин начал антикоррупционную кампанию, беспрецедентную по своим масштабам, охвату и глубине. Recognizing the potential of corruption to undermine the legitimacy of the Communist Party of China and the authority of the Chinese state, Xi has embarked on an anti-graft campaign that is unprecedented in scale, scope, and depth.
И я начал поиски So, I decided to embark on a quest.
Как Вам известно, неделю назад сионистский режим начал новый раунд агрессии против беззащитного палестинского гражданского населения, наращивая широкомасштабное военное вмешательство в секторе Газа путем, в частности, артиллерийского обстрела и бомбардировок с воздуха жилых районов и жизненно важных объектов инфраструктуры, особенно в Бейт-Хануне. As you are well aware, the Zionist regime, since a week ago, has embarked upon a new round of aggression against defenceless Palestinian civilians by mounting an extensive military incursion into the Gaza Strip, through, inter alia, shelling and air bombardment of residential areas and vital infrastructures, especially in Beit Hanoun.
Департамент оратора инициировал масштабную реформу аспектов поддержки операций по поддержанию мира, начал подготовку крупнейшей и самой сложной операции по поддержанию мира за все время и продолжает обеспечивать 18 проводящихся в настоящее время операций. His Department had initiated a major reform of the support aspects of peacekeeping, embarked upon the mounting of the largest and most complex peacekeeping operation to date, and continued to support 18 current peacekeeping operations.
В ответ на эту потребность на своей двадцать первой сессии в феврале 2001 года Совет управляющих начал процесс межправительственных консультаций по международному экологическому руководству, который должен быть дополнен вкладами других учреждений Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций, организаций гражданского общества, экспертных институтов и соответствующих заинтересованных сторон. In response to that need, at its twenty-first session, in February 2001, the Governing Council embarked on an intergovernmental consultative process on international environmental governance, which was to be supplemented by inputs from other United Nations agencies and intergovernmental bodies, civil-society organizations, expert institutions and relevant stakeholders.
Если это были настоящие документы, то они убедительно доказывают, что Ирак работал с «Аль-Каидой» задолго до 11 сентября. Если нет, значит, кто-то начал очень тонкую игру, пытаясь надуть американское правительство и нашу команду. If the documents were real, it was damning evidence that Iraq worked with al-Qaida long before the 9/11 attacks; if not, someone embarked on a very sophisticated strategy to play the U.S. government, our team or both.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!